- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Поэзия английского романтизма XIX века - Уильям Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[464]
О Чаттертон! О жертва злых гонений!Дитя нужды и тягостных тревог[465]!Как рано взор сияющий поблек,Где мысль играла, где светился гений!
Как рано голос гордых вдохновенийВ гармониях предсмертных изнемог!Твой был восход от смерти недалек,Цветок, убитый стужей предосенней.
Но все прошло: среди других орбитТы сам звездой сияешь лучезарной,Ты можешь петь, ты выше всех обид
Людской молвы, толпы неблагодарной.И, слез не скрыв, потомок оградитТебя, поэт, от клеветы коварной.
1814
Сонет. К миру
Перевод В. Левика
[466]
Мир! Отгони раздор от наших нив,Не дай войне опять в наш дом вселиться!Тройное королевство[467] осенив,Верни улыбку на живые лица.
Я рад тебе! Я рад соединитьсяС товарищами — с теми, кто вдали.Не порть нам радость! Дай надежде сбытьсяИ нимфе гор[468] сочувственно внемли.
Как нам — покой, Европе ниспошлиСвободу! Пусть увидят короли,Что стали прошлым цепи тирании,
Что Вольностью ты стал для всей земли,И есть Закон — и он согнет их выи.Так, ужас прекратив, ты счастье дашь впервые.
<1814>
Одиночество
Перевод В. Потаповой
[469]
Пусть, Одиночество, с тобой сам-другМне жить, но не в ущельях улиц тесных.В обсерваторию стремнин отвесныхПоднимемся и поглядим вокруг.Там зыбь кристальная, цветущий луг, —С ладонь, — видны меж склонов многолесных.Мне быть бы стражем средь шатров древесных!Как резвые прыжки оленьи вдругСпугнули с наперстянки рой пчелиный —Следил бы я с тобой в лесной глуши.Но столько прихотливых дум в картиныСловесные вмещает ум невинный,Что сладостней всего, когда в тишиБеседуют две родственных души.
Ноябрь 1815
«Тому, кто в городе был заточен…»
Перевод С. Маршака
[470]
Тому, кто в городе был заточен,Такая радость — видеть над собоюОткрытый лик небес и на покоеДышать молитвой, тихой, точно сон.
И счастлив тот, кто, сладко утомлен,Найдет в траве убежище от знояИ перечтет прекрасное, простоеПреданье о любви былых времен.
И, возвращаясь к своему крыльцу.Услышав соловья в уснувшей чаще,Следя за тучкой, по небу скользящей,
Он погрустит, что к скорому концуПодходит день, чтобы слезой блестящейУ ангела скатиться по лицу.
Июнь 1816
Поэт
Перевод А. Парина
[471]
В ночную стынь, в полдневную жаруОн смело ввысь летит. Без промедленьяЛуга и скалы, воды и растеньяИдут к нему на тайную игру.С предметов он срывает кожуру,Добро и красоту являя зренью,И там, где Знанье слепо, вдохновеньеСквозь скорлупу ведет его к ядру.Над оболочкой грубою и явнойНа мощных крыльях дух его стремглавВзмывает ввысь, и, таинства познав,С пространством он беседует как равный.И виден круг бессмертья огневойНад обреченной смерти головой.
1815–1817
По случаю чтения Гомера в переводе Чапмена
Перевод А. Парина
[472]
Я видел земли в золотом убранстве,Я обошел по тысячам дорогВладенья бардов, стиховой оброкПлатящих Фебу[473] в истом постоянстве.И я слыхал во время этих странствийО землях, где Гомер — и царь и бог.Но только ясный Чапмен мне помогИспить глоток в гомеровом пространстве.Я чувствовал себя как астроном,Звезду открывший в месиве вселенной,Как Ко́ртес[474], различивший сквозь проемВ крутых вершинах океан степенный,Орлиный взор лагуну жег огнем,Не снисходя к толпе недоуменной.
Октябрь 1816
Студеный вихрь проносится по логу
Перевод Б. Дубина
[475]
Студеный вихрь проносится по логу,Рвет на откосе черные кусты;Морозные созвездья с высотыГлядят на дальнюю мою дорогу.
Пусть этот ветер крепнет понемногу,И шелестят опавшие листы,И леденеет серебро звезды,И долог путь к домашнему порогу,
Я полон тем, что слышал час назад, —Что дружбе нашей вечер этот хмурый:Передо мною Мильтон белокурый,Его Ликид[476], оплаканный, как брат,Петрарка верный с милою Лаурой —Зеленый, девичий ее наряд.
1816
К Костюшко
Перевод В. Левика
[477]
Костюшко! Меж прославленных имен,Как дум высоких нива золотая,Блестит твое, гармониями рая,Хоралом сфер земной тревожа сон.
И там, из туч прорвавшись в небосклон,Где имена бессмертные, блистая,Чаруют слух, как музыка святая,Где каждому воздвигнут звездный трон,
Оно пророчит, что настанет часИ добрый дух провеет над землей, —Тогда с мужами древности, с Альфредом[478]
Туда, туда, где правит бог живой,Всемирным гимном призовешь ты нас —К Великому, чей лик еще неведом.
Декабрь 1816
Сонет
Написано из отвращения к вульгарному суеверию
Перевод В. Потаповой
[479]
Печальный звон колоколов церковныхК мольбам иным, к иным скорбям зовет,Суля наплыв неслыханных заботИ проповедей мерзость празднословных.Наш дух во власти колдовских тенёт.Он от бесед высоких, от любовныхУтех, лидийских песен[480], безгреховныхОтрад у камелька — нас оторвет.
Пробрал бы душу этот звон постылыйОзнобом, как могилы смрадный хлад,Но, как хиреющей светильни чад,Как вздох последний, сгинет звук унылый,А имена Бессмертных с новой силойВ садах благоуханных зазвучат.
22 декабря 1816
Кузнечик и сверчок
Перевод С. Маршака
[481]
Вовеки не замрет, не прекратитсяПоэзия земли. Когда в листве,От зноя ослабев, умолкнут птицы,Мы слышим голос в скошенной травеКузнечика. Спешит он насладитьсяСвоим участьем в летнем торжестве,То зазвенит, то снова притаитсяИ помолчит минуту или две.
Поэзия земли не знает смерти.Пришла зима. В полях метет метель,Но вы покою мертвому не верьте.Трещит сверчок, забившись где-то в щель,
И в ласковом тепле нагретых печекНам кажется: в траве звенит кузнечик.
30 декабря 1816
Перед коллекцией лорда Элгина
Перевод А. Парина
[482]
Мой дух, ты слаб. Занесена, как плеть,Неотвратимость смерти над тобою.В богоподобной схватке с немотоюЯ слышу гул: ты должен умереть.Орлу не вечно в синеву смотреть.Но как отрадно мне всплакнуть порою,Что я восходу веки не откроюИ не сплету лучи в густую сеть.Но этот ход мышления обычныйНе примиряет дух с самим собой,И я смотрю, к отчаянью привычный.Как Время с беспощадностью тупойСмешало строй гармонии античной —Размытый след галактики иной.
Март 1817
К Хейдону
Перевод А. Парина
[483]
Прости мне, что невнятно бормочуИ мямлю, рассуждая о высоком.Что я не наделен орлиным оком:Не знаю, где искать, чего хочу.Была бы эта ноша по плечу! —Лавину слов бушующим потокомСо страстью, подобающей пророкам,Я мчал бы к геликонскому ключу[484].С Высоким ты один запанибрата.Нам, слабым, целовать тебе ступню.Знак божества взвился в лучах заката —Толпа не прекратила болтовню,Но ты увидел свет его крылатыйИ к явленной звезде велел лететь коню.
Март 1817

