Секрет виллы «Серена» - Доменика де Роза
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
96
«Джална» – цикл романтических произведений о семействе Уайтоук канадской писательницы Мазо де ля Рош.
97
Закончила? (итал.)
98
Разноцветные глазированные шоколадные конфеты, популярные в Англии.
99
Как красиво (итал.).
100
Хорошо (итал.).
101
Специализированное кафе, где можно купить свежее, только что приготовленное мороженое.
102
Красивый малыш (итал.).
103
Праздник белых грибов (итал.).
104
Я верю в единого Бога (итал.).
105
La Foresta (итал.) – лес.
106
Типичные англичане (итал.).
107
Панеттоне (итал. panettoni) – рождественский миланскийдесерт, напоминающий кулич.
108
«Сладкие шестнадцать» – название вечеринки в честь совершеннолетия подростка.
109
Приятного аппетита (итал.).
110
Риболлита (итал.) – густой овощной суп, основными ингредиентами которого являются хлеб и бобовые.
111
Тортеллини в бульоне (итал.) – блюдо, напоминающее пельмени с начинкой из мяса, сыра и овощей.
112
Сладкое, десерт (итал.).
113
Общее название напитков, которые подают после еды. Считается, что дижестив помогает пищеварению.
114
Марка собачьего печенья.
115
Вива, Вива, Рождество приходит (итал.).
116
Поздравляем! С Рождеством! (итал.)
117
Подарок (итал.).
118
«Черная гадюка» (англ. Blackadder) – исторический комедийный телесериал канала Би-би-си.
119
Болдрик – имя нескольких персонажей телесериала «Черная гадюка», где каждый персонаж Болдрика является его потомком из предыдущей серии.
120
Печенье (итал.).
121
Сироп, вкусовая добавка.
122
Иль Дуче (итал., дословно – «лидер», «вождь») – титул, принятый Муссолини.
123
Ньокки – итальянские клецки.
124
Я люблю тебя (итал.).
125
Английская пословица: «Красив тот, кто красиво поступает». Русский аналог: «Человека судят по поступкам».
126
Здоровья! (итал.)
127
Soft Cell – популярный в начале 1980-х годов британский синти-поп дуэт.
128
Названия итальянских блюд: «Дыня с ветчиной», «Ризотто по-милански», «Сальтимбокка по-римски» (итал.).
129
Взятка (итал.).
130
Сиенское Палио (Il Palio, итал.) – традиционные скачки, проходящие в Сиене два раза в год: 2 июля и 16 августа.
131
Я кошка. Я ем мышек (англ.).
132
Novena (итал.) – практикуемый в католической церкви девятидневный молитвенный обет.
133
Брускетта (итал. bruschetta) – закуска-антипасто перед основными приемами блюд. Это горячий хрустящий хлеб, который натирается головкой чеснока по поверхности и затем приправляется оливковым маслом.
134
Ничего страшного (итал.).
135
Лиззи Эндрю Борден (1860–1927, США) известна по делу об убийстве топором своего отца и мачехи, в котором ее обвиняли, но оправдали, несмотря на большое количество доказательств.
136
Тот день, день гнева (лат., имеется в виду день Страшного суда) – начало средневекового церковного гимна.
137
Как жаль (итал.).
138
О господи (итал.).
139
Букв. «Дедушка, бабушка, расскажите мне» (итал.).