Ночное привидение или воришка - Френсис Бомонт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Уин
Она забавно злится!
Первый джентльмен
Вот простушка!
Xартлав
Миледи, будьте счастливы. Прощайте.
Я прежним чувствам верен. - До свиданья,
Бесхитростное милое дитя.
Второй джентльмен
Ба! Как она вздыхает.
Мария
Du cat a whee!
Xартлав
Нет, не уйду! Меня здесь что-то держит.
Мария
(в сторону)
Мой бедный Фрэнк, как страстно я хотела б
Твой чистый пыл с тобою разделить,
Но высказать любовь мне стыд мешает. Если мадама позволяйт, оштавайтесь здесь с Гуэнит, ушитесь прясть, шерсть шесать, материя ткать, для мадама всякий услужений делать.
(В сторону.)
Он плачет! Это искренние слезы.
О горе мне! Будь проклята любовь,
Которая над верностью мужчины
И горем бедной девушки глумится!
Леди Уин
(в сторону)
Увы, мне жаль его! - Простите, сэр,
Коль вам она по простоте сгрубила.
Мария
(беря Хартлава за руку)
Утрить глаза, посалуста. Моя родился в Уэлс, где грубый скалы и горы, но сердце мой мягкий. Смотрить: моя тоже умейт плакать, когда видеть, как мусшина лить слезы и горевать.
Хартлав
(в сторону)
Она мне руку жмет так крепко, словно
Сама Мария, да и плачет так же,
Как плакала покойница. Клянусь,
У ней и вздох такой же. Что мне думать?
Тебя зовут Мария? Если нет,
Скажи, что да - солги из милосердья.
Мария
Клянусь жизнь, сентльмена кого-то крепко любить. Моя хорошо это видеть: щеки у него бледный, глаза впалый, он тяжело вздыхать. Поэтому моя считайт вас щестный сентльмена и разрешайт звать меня Мария.
Хартлав
Прошу вас не считать меня, миледи,
Нахалом и повесой.
Леди Уин
Что вы, сэр!
Но на нее вы тоже не сердитесь.
Хартлав
Напротив, я доволен всем.
Первый джентльмен
Нам надо
Отвлечь его, иль он сойдет с ума.
Второй джентльмен
Понаблюдаем-ка еще немного.
Хартлав
Хотел бы я владеть твоим наречьем,
Чтоб попросить тебя о поцелуе.
Мария
Если сентльмена угодно полушать поцелуй, моя давать его из жалости.
Xартлав
(целует ее)
Пускай не жить мне, коль две вишни больше
Между собою разнятся, чем эти
И те уста! Исчезни грубый говор,
И эта стала б тою!.. - Я, миледи,
Прошу...
Леди Уин
О чем?
Xартлав
Мне уступить ее.
Леди Уин
Не мне это решать, а тетке Гуэнит.
(В сторону.)
Ох, как мне жаль беднягу! - Джентльмены,
Пусть он уйдет. Я не гоню его,
Но он, уйдя, забудется, быть может.
Xартлав
(кормилице)
Вы были так добры ко мне. Ужель
К моим мольбам останетесь вы глухи?
Кормилица
Не худо бы сперва ее спросить.
Xартлав
Тот враг мне, кто меня уйти торопит.
Отстаньте.
Первый джентльмен
Но ведь это не Мария.
Xартлав
Пусть даже тень ее - и этим буду
Я счастлив. Джентльмены, уходите.
(Марии.)
Ты жить согласна в доме у меня?
Мария
Если вы приходить завтра и говорить со мной, моя рассказывать вам, что думает. Если вы быть печальный, моя спеть вам уэлский песенка и веселить вас. Но Гуэнит всегда был шестный девушка, она любил только один сентльмена, а тот ошень-ошень огоршать ее. Видит бог, моя тоже выходить однажды замуж, а вы танцевать на свадьбе и дарить моя белый перчатки.
Xартлав
Клянусь моей заветною надеждой,
Когда б не этот странный диалект,
Она бы... - Дай шепнуть тебе два слова,
Будь искренней и жизнь мою спаси.
Я знаю: ты Мария. Говори же
Со мной на языке моем родном
И не скрывай своей души английской
Под маскою наречия чужого.
Мария уходит.
Вновь сжала руку мне и вновь вздохнула.
Леди Уин
Что огорчило девочку?
(Уходит.)
Кормилица
Эй, Гуэнит!
(Уходит.)
Xартлав
Ушла и эта.
Второй джентльмен
Позабудьте бредни.
Идем.
Хартлав
Пусть бредни - мне они приятны.
Но так и быть - идем. На этот раз
Чудес довольно и с меня и с вас.
Уходят.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Улица перед домом Олграйпа.
С разных сторон входят Уайлдбрейн и Тоби.
Уайлдбрейн
Мой честный Тоби!
Тоби
Милый мистер Уайлдбрейн!
Вот кстати!
Уайлдбрейн
Ты за мною послан теткой?
Тоби
Нет. Ваша тетка смертна, но о вас
Не думает еще, как мне сдается.
Уайлдбрейн
Уж не воскресла ли моя кузина?
Тоби
Нет, хоть ее, насколько мне известно,
Еще не погребли.
Уайлдбрейн
Чему ж ты рад?
Тоби
Я? Да тому, что вижу вас здоровым,
Красивым, бодрым, хорошо одетым.
Иль этого вам мало?
Уайлдбрейн
Верно, Тоби!
С тех пор как теткой изгнан я из дома,
Наткнулся я на золотую россыпь,
На Индию!
(Позванивает деньгами.)
Что скажешь?
Тоби
Сладкий звон!
Уайлдбрейн
Употребил ты к месту это слово:
Сегодня мы большой трезвон устроим.
У старой церкви жду тебя.
Тоби
Все ясно.
Уайлдбрейн
Мы, чуть уснет старуха, учиним
Полночный благовест для развлеченья.
Тоби
Пусть на веревках от колоколов
Меня повесят, если не приду я.
Уайлдбрейн
Как поживает тетушка моя?
Тоби
Она в законах по уши увязла.
Ее с утра везу я к адвокатам,
Потом домой - за новой кучей денег,
И снова к адвокатам. Уж не знаю,
Что делает хозяйка в их конторах,
Но только любо ей по целым дням
Торчать среди погонщиков закона.
Она клянется, что, коль ей помогут
Они в осуществленье Magna charta,
Она не пожалеет ничего,
Чтобы допечь обидчика. Готова
Она продать всю черепицу с крыши
И все вино из погреба (хотя
Оно ее кумир), лишь бы добиться,
Чтоб был судья повешен.
Уайлдбрейн
Дай-то боже!
Но слушай, честный Тоби. У меня
Возлюбленная есть. Так вот не мог бы
Ты прокатить нас в теткиной карете,
Но втайне от нее - ну, хоть на биржу?
Тоби
Возлюбленная?
Уайлдбрейн
Если я на ней
Женюсь, она твоей хозяйкой станет.
Тоби
Лишь прикажите - лихо прокачу,
И пусть миледи за своим законом
Трусит пешком, мозоли натирая.
Где ваша дама?
Уайлдбрейн
После расскажу.
Тоби
Итак, мы в честь ее трезвон устроим?
Уайлдбрейн
И будем за ее здоровье пить.
Тоби
Часа четыре с лишним?
Уайлдбрейн
Все пятнадцать.
Тоби
Сегодня ночью? Ну, тогда зажжем
Мы факелов десятка два и знатно,
С триумфом, с громом, с грохотом чертовским
Я вас промчу под окнами хозяйки
И ей на страх у двери помочусь,
Как истинный христианин и кучер.
Ни слова больше, иль с ума сойду я!
Ох и напьемся нынче! Я себя
От радости не помню.
(Уходит.)
Уайлдбрейн
Успокойся!
Ей-богу, плут рехнулся!
Входит Лечер.
Лечep
Ба, Джек Уайлдбрейн!
Уайлдбрейн
А, честный Том! Ну как твои успехи
На поприще разбоя?
Лечep
У тебя
Веселый вид и бодрый голос.
Уайлдбрейн
Верно.
Я с теткой, дом которой был мне в тягость,
Порвал, но не пропал - я сыт и пьян,
Ложусь, когда хочу, и не нуждаюсь
В ключах поддельных к теткиной шкатулке.
Я денег раздобыл, и мне не нужно
Ни клянчить у буфетчика взаймы,
Ни обещать на горничной жениться
За поданный тайком кувшин вина.
Хвала судьбе! И не твоим путем
Прийти, мой друг, к благополучью можно.
Лечep
Прошу, рассей мое недоуменье...
Уайлдбрейн
Его умножу я! Протри глаза:
Вот чья-то драгоценная цепочка,
Вот бриллиант, вот прочие безделки...
(Показывает цепь, кольца и т. д.)
Лечер
(в сторону)
Те самые! Все, что, рискуя жизнью
И потом исходя, я раздобыл
Все отдала ему цыганка эта!
Вот мне урок, как доверяться шлюхам!
Уайлдбрейн
И это пустяки в сравненье с тем,
Что я оставил дома.
Лечep
Где ж твой дом?
Уайлдбрейн
Покуда умолчу. Хозяйка дома
Принадлежит мне тоже. Ну и штучка!
Какое тело! Что за пыл! Как страстно
Любим я ею!
Лечep
У нее есть муж?
Уайлдбрейн
Не знаю. Что мне в нем? Она ж прелестна.
От зависти ты лопнешь, коль подробней
Все расскажу я.
Лечep
Вот и расскажи.
Уайлдбрейн
Не сам я даже в этот рай пробрался,
А приведен судьбой во мраке ночи,
Когда искал пристанища.
Лечep
А это
Не старая знакомая?
Уайлдбрейн
О нет,
Я в жизни никогда ее не видел.
Такое раз в столетие бывает.
Но я спешу. Коль хочешь поболтать,
В таверне жду тебя. В какой - ты знаешь.
Поужинаем вместе, а потом
Компанию сберем повеселее
И зададим трезвон.
Лечep
Ты упражняться
Намерен в старой церкви?
Уайлдбрейн
Да, как прежде.
Нет музыки приятней колокольной.
Мы и костры зажжем, коль нам удастся.
Том, приходи. На время кражи брось
И мне составь компанию. А после
Я покажу тебе свою милашку.