Г. М. Пулэм, эсквайр - Джон Марквэнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глэдис и Гертруда встретили меня, как мне показалось, не очень приветливыми взглядами. Я попытался припомнить, о чем думает человек, когда ему от роду двенадцать лет.
— Ну-с, здравствуйте, — сказал я.
Глэдис и Гертруда захихикали.
— Кто это великий вождь Буффало? — поинтересовался я.
— Человек, — ответила Глэдис, и обе снова захихикали.
— А что такое волшебная мантия?
— Ковер из бизоньих шкур.
— А «Таффи»?
— «Таффи» мы едим во время завтрака, — объяснила Гертруда, и девочки опять засмеялись. — Такая гадость!
Бреясь в ванной комнате, я подумал, что с воспитанием дочери у нас не все благополучно. Глэдис занималась французским языком, брала уроки верховой езды и катания на коньках и, наконец, училась в школе, питомицы которой, как предполагалось, получали все необходимое, чтобы чувствовать себя счастливыми, и все же, возвращаясь домой, слушала вождя Буффало. Потом мне припомнилось, как я сам, вернувшись из школы, читал за сараем о похождениях Ника Брейди и банды продавцов опия.
— Гарри! — донесся до меня голос Кэй. — Поторапливайся!
Мы собираемся пойти в гости. Сейчас, когда я спешил, мне не нужно было думать о Мэрвин Майлс.
Кэй сидела перед зеркалом и взбивала волосы.
— А мы опоздаем, — заметил я. — Машину уже прислали из гаража?
— Пока еще нет. Может, позвонить им? Ты опоздал, ты и звони.
— Да я-то уже готов.
— Но на тебе же нет брюк!
— Я могу надеть брюки за десять секунд. Где мои лакированные туфли?
— Там, где ты их поставил.
— Не понимаю, почему бы Элин не положить все нужное на мою кровать?
— Потому, что у Элин болит бедро.
— Да? А почему мы не возьмем женщину, у которой не болит бедро?
— Я бы взяла, дорогой, если бы у нас были средства прилично платить прислуге.
Мы говорили то же самое, что тысячу раз говорили друг другу и раньше, отправляясь в гости.
— А почему ты сегодня так запоздал? Занимался подготовкой соревнований в сквош?
Машина уже поджидала нас у крыльца. Я стоял в холле и курил.
— Кэй, ты готова?
— Да, да, иду. Перестань кричать.
Я услышал, как она сбежала по лестнице. На ней было платье из серого шифона.
— Ты взял ключи?
— Да. Они всегда со мной.
— Ты сказал Элин, чтобы она вывела Битси на прогулку?
— Да. И велел не пускать его в гостиную.
Парадная дверь захлопнулась. Воротничок тер мне шею. Я завел мотор. Мы отправлялись в гости на обед.
— Одну минутку! — воскликнула Кэй. — Моя сумочка! Я забыла сумочку.
— Да? Хорошо, я поднимусь наверх и принесу.
— Серую сумочку… Она в верхнем ящике комода… И платок… Да, Гарри, минуточку… Еще пудреницу — она на туалетном столике.
— А еще что?
— Больше ничего. Я не забыла бы, если бы ты не кричал на меня. Почему ты всегда бегаешь по дому и кричишь?
— Хорошо, хорошо. Я все принесу.
Мы отправлялись в гости.
За обедом я сидел по левую руку от Беатрисы Родней. Слева от меня оказалась миссис Томас Ист, жена детского врача-психиатра доктора Иста. Здесь же присутствовала чета Пэттернов. Он имел какое-то отношение к Гарвардской коммерческой школе, но не к преподаванию, а к «дискуссиям круглого стола» на тему о том, как вовремя снизить выпуск продукции. Уолтер Пэттерн пригласил меня на одну из таких дискуссий, но больше ни разу об этом не заикался. Его жена обычно заводила разговор о том, что она вычитала об электрических холодильниках и бритвенных лезвиях в последнем выпуске бюллетеня исследовательской организации потребителей, причем всегда оговаривалась, что не может сообщить всех подробностей, так как информация носит конфиденциальный характер и предназначена лишь для членов организации. Родней поступили очень мило, пригласив и нас, ибо по всему было видно, что обеду предшествовала тщательная подготовка с целью предоставить возможность интересным людям вести за столом интересные разговоры.
Нас с Кэй включили в число гостей, должно быть, потому, что Беатриса считала меня весьма характерным человеком, настоящим представителем людей моего типа; она как-то назвала меня «стандартным», но я не знаю, что именно она хотела сказать. По всей вероятности, не знала этого и сама Беатриса. Однако не сомневаюсь, что при желании я мог бы рассказать всем этим людям так много о них самих, что они бы рты раскрыли от удивления. Беатриса находила меня стандартным человеком, я думал о ней то же самое. Вполне возможно, что оба мы были правы.
Не знаю почему, но мне всегда приходилось делать над собой усилие, чтобы пойти к Роднеям. Мы давно были знакомы с Филом Роднеем, вместе учились в школе св. Суизина и в Гарварде и все же никогда не сходились настолько близко, чтобы чувствовать себя непринужденно в компании друг друга. К тому же и сами Родней, и те, кто их обычно окружал, всем своим снисходительным видом показывали, что знают решительно все на свете. Вечно они носились с какими-нибудь удивительными, необыкновенными замыслами, то ставили опыты с сырыми овощами, то изучали следы ледниковой эпохи. Они всегда придерживались каких-то непонятных взглядов, однажды обедали в Вашингтоне с мистером Гопкинсом и досконально изучили все аспекты деятельности Администрации по развитию водного, энергетического и сельского хозяйства реки Теннесси.
— Сейчас вокруг так много интересного, не правда ли? — заметила Беатриса Родней.
— Если вы хотите сказать, что мы живем в обстановке полного хаоса, то вы правы, — ответил я.
Послышался музыкальный смех Беатрисы, и я сообразил, что сказал нечто «характерное».
— Никакого хаоса нет, дорогой Генри, — возразила она, — есть просто неразбериха, сопутствующая всяким переменам. Это означает, что надобность в вашем классе миновала.
Разговор происходил в тот момент, когда на стол подали жареных цыплят с гарниром из глазированного батата и приправой из густого майонеза со всякими специями. Мне уже не раз приходилось пробовать это блюдо у Роднеев.
— Не знаю, как понимать ваше выражение о моем классе, но могу вас заверить, что, если бы вдруг прекратилась выплата дивидендов по акциям, вы с Филом никогда не смогли бы есть цыплят.
— Может быть, да. Но мы все равно сумели бы прожить — стали бы что-нибудь продавать. Ну, а на худой конец стали бы ремесленниками. Вот и сейчас мы с Филом занимаемся одним производством.
— Каким же именно?
— Пока еще это только проект, но, возможно, нам удастся заинтересовать общественность. Фил купил ткацкий станок, он стоит у него в гараже.
— И что же он с ним собирается делать?
— Мы обучаемся ткацкому делу. По воскресеньям к нам приходят на завтрак соседи, мы подаем кофе с пончиками и ткем. Вы тоже должны как-нибудь попробовать. Почему бы вам не приехать к нам и не привезти с собой Глэдис или Джорджа, когда их распустят на рождественские каникулы?
После ужина мужчины поднялись наверх и завели беседу о коллективных договорах с рабочими и о выделении участков под фермы. На все их доводы я мог бы ответить по-своему, но эти ответы мне самому казались неубедительными, как некие устаревшие истины из устаревшего учебника. Позднее, в гостиной, Фил предложил нам виски с содовой, имбирный лимонад и пиво, а я сидел и слушал — и самого себя, и остальных. Правда, далеко не все из того, что говорилось, было мне понятно — у меня постоянно не хватало времени читать нужную литературу, а ораторы, насколько я заметил, только перефразировали прочитанное, и тот, кто прочел больше, говорил лучше, чем остальные. Я слышал, как Кэй рассказывала новости, которые я сам сообщил ей утром, пробежав заголовки газет, причем вид у нее был такой, будто она говорила о чем-то оригинальном и никому, кроме нее, не известном.
Беатриса разговаривала, откинув голову и закрыв глаза. Эта привычка всегда действовала мне на нервы.
— Если бы только я могла писать! — сказала она. — Если бы только владела даром излагать на бумаге свои мысли!
— Писать может каждый, — заметил доктор Ист. — Вот, например, Гарри.
— О неисправности топки он, пожалуй, и в самом деле смог бы написать, — заявила Кэй. — Или, скажем, в газовую компанию об утечке газа в плите.
— Что, что? — спросил я.
— Да он, оказывается, спал! — провозгласил доктор Ист.
— Что с тобой, Гарри? — осведомилась Кэй.
— Ничего. Просто я думал с закрытыми глазами.
— Кэй утверждает, что вы можете писать только о неисправности топки, — пояснил доктор Ист.
— Как вам сказать? Когда-то в Нью-Йорке жила девушка, которая придерживалась иной точки зрения.
— Что это за девушка? — поинтересовалась Кэй.
Внезапно я обнаружил, что нахожусь в центре внимания присутствующих и что все смотрят на меня. Общество явно забавлялось, но уж Кэй-то могла бы догадаться, о ком я говорю.