Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альгуасил
Сеньор! Вам следовало знать,Как принимают альгуасила.
Элисо
Никак не мог я ожидать,Чтоб ваша милость посетилаМеня. С расчетами я бился,—Распутать надобность была:Именье, знаете, дела…Я весь в занятье углубился.Притом, у самого себяЯ в доме не служу швейцаром.
Альгуасил
Я два часа потратил даром,Дверь вашу без толку долбя,Пока открыть изволил мнеСердитый, заспанный детина.
Элисо
Как поздно он встает, скотина,И день весь бродит как во сне!Но я тут ни при чем — когда ж быПосмел я оскорбить закон?
Альгуасил
Ну вот теперь мадридский тон!Я к вам пришел по делу тяжбы.
Элисо
С Лисардой? Может быть, онаПрийти захочет к соглашенью?
Альгуасил
Нет, по судебному решеньюДолжны вы уплатить сполна.Залог вам надо дать сеньоре,И спорить вам нельзя: истекДля этого последний срок.
Элисо
Не может речи быть о споре.
Писец
Так приступить позвольте нам?
Элисо
Прошу, входите же свободноИ выбирайте что угодно,—Слуге я приказанье дам.Ковры и серебро, пожалуй,Возьмете вы? А если мало,Еще найдутся вещи.
Писец
Так!Идем.
Альгуасил, писец и Фабьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Элисо один.
Элисо
Чуть не попал впросак!Полиция меня искала,А не его. Ну, все равно:Переодеть их не мешает,Тогда никто их не узнает…Долг заплатить пора давно.Я денег жду в конце недели.Эх, опоздал! Вина моя!Решись немного раньше я,С Белисой я достиг бы цели:Она бы стала мне женой,И все ее капризы с нею.Но перед этим я робею,И страх овладевает мной…Мне надо посмотреть, однако,Что там творят с моим добром?Еще успею и потомДобиться я с Белисой брака.Я с ней богатства получу,Тогда Лисарде уж недолгоПридется ждать уплаты долга:Что получу — тем заплачу.Богатство нам весьма пригодно:Оно ведь в силах силы дать,Чтобы терпеть, чтобы страдатьИ жить с женою сумасбродной!
(Уходит.)
КОМНАТА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лисарда, Белиса, Флора.
Лисарда
Тебя не понимаю я!Хорош, красив он, как картина.
Белиса
Не нужен мне такой мужчина,—Бери себе его в мужья.Мне он не нужен.
Лисарда
В самом деле,Твой вкус, мой друг, необъясним.
Белиса
Да? Не следила ты за ним.В пылу рассказа о дуэлиОн сделал сильный взмах рукой,И вдруг я вижу, что надетыНа нем фальшивые манжеты.Фальшивые!
Лисарда
Ах вздор какой!
Белиса
Как вздор? Как вздор? Да разве смеетМой будущий любимый мужНосить фальшивое? К тому жОн плохо жестами владеет:Начнет рассказ, как бился онИ как удары были метки,И вдруг фальшивые манжеткиПосыплются со всех сторон!
Лисарда
Белиса! Эти сумасбродстваТак горьки сердцу моему!В кого ты вышла? Не пойму!В тебе с собой не вижу сходства,Капризов не знавала я.
Белиса
Быть чистою и аккуратнойЗовешь капризом? Непонятно!
Лисарда
Допустим, милая моя,Но как же рыцарь из Толедо?
Белиса
Причина есть…
Лисарда
Чем не хорош?
Белиса
Я объясню — и ты поймешь.Взгляд — страшный, как у людоеда.Свирепо смотрит он и дико.Педро Жестокий так глядит[162] —Король, чья статуя стоитВ приделе церкви Доминика.
Лисарда
А тот, что был вчерашний день?
Белиса
Ай, ай! Помилуй, Иисусе!
Лисарда
Как? Тоже не в твоем он вкусе?
Белиса
Его усы! Длиной в сажень!Они так у него висят,Как будто это кот усатый,Иль из лесу дикарь лохматый.Усы — совсем висячий сад!Усы такие, что, наверно,Сквозь них удобно и легкоЦедить он может молоко.
Лисарда
Капризна ты неимоверно!Чего ж тебе от мужа надо,И что ты хочешь видеть в нем?
Флора
Живого ей мы не найдем —Ей нужен муж из маринада!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, альгуасил и писец.
Писец
Ну, все прекрасно обошлось.
Альгуасил
Да, дело сделано отлично.
Лисарда
Но как?
Альгуасил
Все описал я лично,И что нам взять в залог — нашлось.Прекрасных два живых залогаОтдать его заставил вам.
Лисарда
Живых залога?
Альгуасил
Слово дам,Таких невольников немногоЯ видел на веку своем.
Лисарда
О, за старание такоеЯ вам признательна!
Альгуасил
Их двое:Рабыня…
Лисарда
Женщина с клеймом?
Альгуасил
Нет, но у вас ведь право естьИх заклеймить. Эй, Педро, Зара!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Селья и Фелисардо, одетые как рабы.
Лисарда
Вот удивительная пара!
Альгуасил
Я вам решился их привесть,Уверен в вашем одобренье.
Лисарда
И он красавец, и она.Элисо долг прощу сполна;Коль мне отдаст их во владенье,Подарок сделаю я вам…
Альгуасил
О, он и так вам их уступит!И если их сеньора купит,Я буду счастлив, слово дам.
Лисарда
Хоть много, но без колебаньяЯ эту цену бы дала.
Альгуасил
Однако ждут меня дела.Храни вас небо!
Лисарда
До свиданья!Прошу ко мне! Мой дом — ваш дом!
Альгуасил
Их продавать, как мне сдается,С аукциона не придется.
Лисарда
Сама уверена я в том.
Альгуасил и писец уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Лисарда, Белиса, Флора, Селья, Фелисардо.
Фелисардо
(в сторону)
Какие странные путиМоих неслыханных несчастий!Хотя возможно, что отчастиОни помогут нас спасти.В таком наряде, в этом доме,Пока спасенье не придет,Здесь нас никто и не найдет.Какие главы в этом домеЖитейской книги мы прочтем?Но вот судьба! В стенах МадридаВчера я был знатнее Сида[163]В свободном рыцарстве своем,И вот — я раб!.. Залогом взятЗа долг чужой… И еле-елеПереодеться мы успели,Надеть невольничий наряд.Нам не дали сказать ни слова…Ни да ни нет… С ума сойти!К чему все может привести?Что может быть еще плохого?
Селья