Ловец Чудес - Рита Хоффман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ты ей сказал? – полюбопытствовал я.
– Что она должна забыть нашу встречу.
– Итак, ты напоил меня. – Я погрозил ему пальцем. – Что дальше?
– Ты можешь быть обо мне не самого высокого мнения, но я собираюсь отвезти тебя в дом Бэлла и уложить спать. Может, алкоголь сыграет нам на руку и кошмары оставят тебя в покое.
– Виконт Барлоу, вы такой заботливый, – восхитился я. – А я ведь даже не подозревал о глубине вашей натуры!
– Тебе предстоит совершить еще много открытий. – Он усмехнулся.
– Надеюсь, приятных?
– Я тоже на это надеюсь.
– Обещаешь? – Алкоголь придал мне смелости. – Скажи, что обещаешь.
– Сделаю все, что смогу, чтобы каждое твое открытие было приятным, – серьезно кивнул Теодор. От алкоголя и крови его бледные щеки порозовели. – Обещаю.
Успокоенный его словами, я свернулся в клубок и стал смотреть на мелькающие за окном здания. Теодор накрыл меня своим плащом. Глупый, он ведь знал, что я не могу замерзнуть.
Глава 29
– Ты уверен, что мы можем так просто заявиться? – Я нервно одернул жилет.
– При жизни тебя ничего не смущало, – заметил Теодор.
– Но сейчас все изменилось!
– Только не отношение моего отца. Вот увидишь, он…
Служанка открыла дверь и поспешно отступила, пропуская нас внутрь. Я переминался с ноги на ногу до тех пор, пока Теодор не схватил меня за руку и не затащил в просторный холл.
– Спасибо, Ирина. – Он отдал служанке плащ. – Отец у себя?
– Да, сэр.
Я присмотрелся к женщине и понял, что прежде не видел ее в доме Теодора.
– Она вампир? – шепнул я, когда мы поднимались по лестнице.
– Нет, просто человек, которому доверяет Гарри.
– И водитель тоже?
– Да.
– Так он заменил всю вашу прислугу?
– Это было необходимо. Никто не должен ничего заподозрить.
Я кивнул. Действительно, если бы сын навещал отца только по ночам и не прикасался к еде, это было бы довольно странно. Еще страннее звучала бы просьба заколотить окна в спальне.
– Почему ты не живешь здесь? – Я посмотрел на фотографию семьи Барлоу, висящую напротив лестницы.
– Мне нужно многому научиться. Лорд Бэлл взял меня под опеку, если так можно сказать.
– Но потом ты сможешь жить отдельно?
Теодор бросил на меня странный взгляд через плечо и сказал:
– У меня нет клана. Я ведь говорил, что вампиры стремятся находиться в обществе себе подобных. Давай потом поговорим об этом.
Он постучал в дверь кабинета и заглянул внутрь. Я услышал голос виконта и внутренне сжался.
– Проходи. – Теодор посторонился, пропуская меня.
Я ожидал чего угодно, но точно не крепких объятий Барлоу-старшего. Виконт сжал меня так, что едва не затрещали кости; я ответил ему похлопыванием по спине и округлил глаза, показывая Теодору, что ужасно удивлен происходящим.
– Арчи! То есть, Дамьян, прости, вся эта путаница с именами… – Виконт покачал головой, сжал мою руку и принялся ее трясти. – Рад тебя видеть! Наконец-то ты нашел время посетить нас.
– Отец, – Теодор попытался вклиниться между нами, – ты оторвешь ему руку.
– Прости, извини, где мои манеры. Вы голодны? Проклятие, совсем забыл…
Я тихо рассмеялся. Виконт смущенно потер лоб:
– Веду себя как кретин, да?
– Немного, – сказал Теодор.
– Рад вас видеть, – искренне добавил я. – Мне очень не хватало вашего общества.
– Ты желанный гость в моем доме. Надолго в Лондоне?
– Не думаю, – с сожалением покачал головой я. – У меня много дел.
– Понимаю, хотя, куда уж мне, ваш мир, должно быть, чрезвычайно изменился после… После…
– После смерти, – мягко закончил за него я. – С каких пор вы робеете передо мной?
– С тех самых, как ты вернул мне сына, – серьезно сказал виконт. – Я должен поблагодарить тебя, Арч… Дамьян. Если бы не ты, моя семья по сей день носила бы траур.
– Я сделал то, что должен был.
Вернее, не сделал почти ничего, но лучше не спорить в такой момент.
– И тем не менее. Что ж, – он хлопнул в ладоши, – давайте составим Элизе компанию за ужином.
– Мама здесь? – спросил Теодор.
– Нет, она за городом. Ей сложно привыкнуть к новому порядку вещей, – пояснил виконт.
Мы спустились в столовую. Элиза, завидев нас, взвизгнула и подбежала сперва к Теодору, а затем ко мне. Ее объятия оказались не менее удушающими, чем объятия отца.
– Арчи! Мне можно по-прежнему звать тебя так? Я так рада тебя видеть!
– И я тебя, – прохрипел я, освобождаясь. – Ты хорошеешь с каждой нашей встречей.
– Ах, не флиртуй со мной, негодяй, я обручена.
– А Теодор обещал твою руку мне. – Я усмехнулся. – Обманщик.
– Не помню, чтобы ты когда-то так откровенно кокетничал с моей сестрой, – прохладно заметил Теодор.
– Присаживайтесь. – Виконт сел на свое место и жестом подозвал прислугу. – Принесите ребятам вина.
– Кофе, – в один голос попросили мы с Теодором и переглянулись.
– Что ж, раз вы так единогласны. Кофе, Ирина. Элиза, отпусти его.
Я сел напротив Теодора и огляделся. В столовой ничего не изменилось. Сколько раз мы обедали здесь прежде? Я так боялся гнева виконта, боялся показаться недостойной компанией для его сына, а теперь он сам пожимает мне руку и радостно приветствует.
– Как поживает Гарри? – спросил виконт.
– Еще лучше, чем прежде, – ответил Теодор. – Справлялся о твоем здравии.
– Передай ему, что у меня все хорошо. Шварцлер продолжает донимать меня, но в остальном дела мои идут неплохо. Я думал, что вы приедете вместе.
– Он предается гедонизму.
– Узнаю старину Бэлла. – Виконт вздохнул.
– Так вы давно его знаете? – поинтересовался я, чтобы поддержать беседу.
– Несколько лет. Раньше мне и в голову не приходило, что он, – виконт понизил голос, – вампир.
– Папа, прекрати шептать. – Элиза вздохнула. – Он все время боится, что кто-то посторонний узнает о том, что случилось с Теодором.
– И правильно, – серьезно сказал ей брат. – Тебе не хватило неприятной ситуации с доктором Льюисом?
– Какой ситуации? – Я с любопытством посмотрел на Элизу.
– Он лечил Теодора. Как ты понял, безуспешно.
– Элиза, – предупреждающе окликнул Теодор.
– Брось, мне интересно. До того как я понял, что стало причиной моего недомогания, я тоже вызывал врача. Бедняга чуть в обморок не упал, когда не обнаружил у меня сердцебиения.
– Вот и с Льюисом произошло примерно то же самое. – Виконт нахмурился. – К тому же нам пришлось объяснять, куда подевалась болезнь костей и почему мой сын внезапно принялся скакать, словно молодой жеребец.
– И вовсе я не…
– О, все так и было! – Элиза звонко рассмеялась. – Он едва не танцевал!
– Виконт Барлоу танцует? – Я ухмыльнулся. – Я бы на это посмотрел.
– Мой брат занимался бальными танцами, – сказала Элиза. – Ты не знал?
Я едва не поперхнулся кофе. Теодор заботливо протянул мне салфетку.
– Ты решила выложить ему всю мою подноготную? – возмутился он.
– О, погоди, мне очень интересно. – Я замахал руками. – Чем еще он любит заниматься?
– Чем он точно не любит заниматься, так это поло, – фыркнул виконт.
– Прости, что не оправдал твоих ожиданий, – вздохнул Теодор.
– А что насчет фортепиано? – Элиза подалась вперед и прошептала: – Он выступал перед друзьями отца.
– Да что ты? А мне ты ничего такого не рассказывал!
– Чем же вы занимались, когда проводили время вместе? – удивился виконт.
– Обычно сидели в пабе и пропивали последние мозги, – проворчал Теодор.
– Сейчас твой отец решит, что тебе не следует со мной общаться. – Я пихнул его в бок.
– О нет, теперь отец готов назвать тебя своим вторым сыном! – выпалила Элиза. – И я тоже готова назвать тебя братом. – Она взяла меня за руку и доверительно заглянула в глаза. – Ты спас нашу семью от большого горя.
– Перестань. – Я отвел взгляд. – Вы говорите так, словно я сделал что-то…
– Невозможное, – закончил за меня виконт. – Ты действительно совершил невозможное, Дамьян. Несколько месяцев назад я и представить себе не мог, насколько удивителен наш мир. А теперь, посмотри, сижу за столом с вампирами. Вампирами! Я еще долго буду привыкать к этому. И я рад, что тебе стало лучше, Теодор.
– Ты болел? – запоздало удивился я.
– После перерождения он был…
– Отец! – Теодор ударил кулаком по столу. – Хватит, пожалуйста. Давайте просто проведем время вместе, а не будем вспоминать былое.
Мы мило побеседовали, выпили кофе, обсудили ничего не значащие лондонские новости и уже собирались попрощаться, когда двери столовой распахнулись и на пороге появилась раскрасневшаяся мать Теодора. Я видел леди Барлоу всего несколько раз: она всегда предпочитала уединение шумным домашним посиделкам; к тому же семья была уверена, что матушка находится за городом. Ее появление удивило не только меня – в глазах собравшихся читалось немое изумление.
– А вот и ты! – крикнула она, указывая на меня пальцем. – Демон!
– Мама, – Теодор встал, – что ты здесь делаешь?
– Пришла взглянуть на него! – тона она не понизила. – Посмотреть в глаза тому, кто забрал душу моего сына!
– Виоланта, – виконт поднялся и загородил меня спиной, – успокойся.
– Отойди,