Джек и Джилл - Луиза Мэй Олкотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На другой день счастливая компания, состоявшая из четырех человек, двинулась в путь, оставив миссис Пэк махать фартуком вслед удаляющемуся экипажу со ступенек крыльца. Миссис Мино держала на коленях кастрюльки с обедом, Джек сжимал меж коленей свой драгоценный куль со спортивно-рыбацкими и прочими принадлежностями, которые при малейшей тряске так и норовили выскочить наружу. Фрэнк лелеял на руках, словно малое дитятко, два тома энциклопедии и подзорную трубу, заботливо закутанные в клетчатую шаль. А Джилл, чувствуя себя очень взрослой и элегантной, то и дело поглаживала ладонью свою красивую корзину. Время от времени кто-нибудь задавался вопросом о морских приливах и отливах, моряках, городах или кулинарных изделиях, которые готовят там, куда они направляются, и тогда Фрэнк с видом победителя, распеленав нужный том энциклопедии, зачитывал исчерпывающие сведения по поводу того или иного явления — если не к образованию, то к развлечению своих попутчиков.
Путешествие состояло из весьма краткой поездки по железной дороге, после чего они, к великому удовольствию Джилл, которой не нравилось замкнутое пространство вагона, сели на пароход. Вот здесь она насладилась сполна. С палубы ей открывался безбрежный простор. И пока Джек и Фрэнк носились по всему пароходу, изучая различные приспособления, она подставляла лицо бодрящему морскому ветру, радовалась возможности вновь соприкоснуться с внешним миром, и лицо ее на глазах расцветало, а во взгляде все явственнее проступал тот азартный блеск, имя которому — радость жизни.
Пансион «Ивы» оказался широким приземистым домом, стоявшим неподалеку от пляжа и наполненным большим количеством веселых людей, стремившихся как можно лучше провести здесь время. Детьми все просто кишело. В коридорах не умолкали шаги. Как ни устала Джилл от путешествия, но в первый вечер ей долго не удавалось заснуть, и, пока миссис Мино раскладывала привезенные пожитки и обустраивалась в снятых комнатах, девочка разглядывала со своей кровати все, что ей удавалось увидеть сквозь распахнутое окно.
Прямо напротив «Ив» находилась студия художника — прелестное здание в виде миниатюрного замка с башенками, галереями и множеством ступенек. Вел к нему мостик, который можно было поднять, если художнику не хотелось, чтобы его беспокоили посетители. Сейчас хозяин находился в отъезде, предоставив на это время возможность жителям пансиона пользоваться своим домом, и он был оккупирован ими для развлечений: дети носились верх и вниз по галереям замка; дамы располагались в башне, беседуя и озирая с высоты окрестности; некоторые мальчишки устраивали игры даже на крыше. Замок идеально подходил для ежедневно разыгрываемых в его стенах мальчишеских битв, одна из которых как раз разворачивалась на глазах у Джилл. «О, как же мне здесь будет весело!» — уже предвкушала она, размышляя о том, окажутся ли отдыхающие здесь девочки столь же приятными, как ее дорогие подруги Мэри и Молли.
Взгляд ее устремился туда, где тропа полого спускалась с зеленого пригорка к пляжу. Там, вспениваясь, ударялись о берег холодные волны, а на горизонте в сумерках виднелись очертания далекого паруса.
— Там так красиво! Хочется побыстрее пойти к морю. Просто нет сил больше ждать, — сказала она на другой день миссис Мино, чувствуя себя чайкой, которую заперли в клетке поблизости от родного безбрежного океана.
— Нужно, чтобы немного спала жара, — ответила ей женщина. — Я уже готовлюсь к нашему выходу, но не забывай: мы с тобой должны быть очень осторожными. Помни о нашем девизе: «Медленно, но верно».
И миссис Мино продолжила сбор вещей, которые могли бы понадобиться ей и ее подопечной на пляже: походные стульчики, шали, зонты от солнца и надувные подушки.
— Я буду очень послушной, только можно мне надеть матросскую шапочку и новый костюм? Я ни капельки не устала, и мне так хочется выглядеть как другие отдыхающие.
Состояние Джилл последнее время начало быстро улучшаться. Теперь она могла уже не только сидеть, но даже понемножечку ходить, не испытывая при этом сильной боли, отчего все внутри девочки ликовало. И естественно, Джилл не терпелось обновить сшитый перед поездкой на море новый костюмчик в матросском стиле из синей фланели с белой отделкой.
Вскоре костюм уже был надет, и миссис Мино застегивала пуговки на ботиночках Джилл. За дверью послышался громкий топот. В комнату влетел Джек, распираемый от разнообразных новостей.
— Выходите быстрее. На пляже бесподобно. Я нашел дивное местечко всего в шаге отсюда. Джилл там будет здорово. И ребята здесь что надо. У одного — новомодный велосипед. Он научит нас всех на нем ездить. И других развлечений в пансионе полно. Кстати, нам здесь все очень рады. Две леди расспрашивали меня про Джилл. А одна девочка уже приготовила для нее красивые ракушки. Ее зовут Герти, фамилию позабыл, но мама у нее такая веселая и красивая, мне понравилась. Они сидят за нашим столом. Уолли, брат Герти, немного младше меня, но хороший парень. Бейкон тоже отличный. Он был в Никербокерах, [105] и ноги у него, я скажу вам, накачаны первый класс! А больше всего мне понравился Кокс. Завтра мы отправимся с ним ловить рыбу. У него ужасно милые мама и сестра. По-моему, Джилл, ты с ней подружишься. Да идемте скорее! — подхватил он нетерпеливым жестом их пляжные принадлежности.
И все трое двинулись в путь. Джилл осторожно вышагивала, опираясь на руку миссис Мино, и короткая эта прогулка казалась ей восхитительной. Ведь ноги снова ей подчинялись. Джек, указывая им дорогу, гарцевал впереди с таким гордым видом, будто все это атлантическое побережье принадлежало ему одному и сейчас он демонстрировал вновь прибывшим великолепие своих владений. Пляж оказался запружен людьми, которые наслаждались послеобеденным променадом. Нашу маленькую компанию то и дело кто-то приветствовал. Джилл восторженно озиралась по сторонам. Оказавшись совсем рядом с морем, она выдохнула: «Охх!» — и, опустившись на стульчик, разложенный миссис Мино, надолго умолкла, не в силах какое-то время ни говорить, ни обращать внимание на что-либо вокруг, кроме восхитительно-голубого океана, сливавшегося на линии горизонта с небом. Вдалеке скользило несколько лодок с ослепительно-белыми парусами. Готовые в любой момент спикировать вниз за добычей, над океаном на своих белых крепких крыльях кружились чайки. Справа от пляжа темнела каменистая гряда, а слева — волны с шумом разбивались о длинный пирс.
Пока девочка любовалась океаном, Джек показал своей маме место, которое облюбовал для них с Джилл.