Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Читать онлайн Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 96
Перейти на страницу:

Баркарола

Перевод Инны Шафаренко

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Мы в волны весла опустили,И пусть прозрачная водаНас, как любви беспечной крылья,Несет неведомо куда,

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Ты тянешься к кувшинке белой, —И страх сжимает сердце мне.Движенья резкого не сделай —Там смерть, на золотистом дне!

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Закинь же мне за шею руки,Тебя к себе я притяну, —Тогда мы не умрем в разлуке,Хотя бы и пошли ко дну.

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Сплетенные тела влюбленныхТравой прибрежной прорастут,А души в зарослях зеленыхПунцовой розой расцветут.

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Свинья

Перевод Е. Витковского

Ты видишь дом среди долины?Мой друг, направимся туда:Там дух капусты, дух свинины,Там нынче варится еда!Для супа нарезая сало,Кто проклянет судьбу свою?Так не обидим же нималоТворенье божие — свинью.

Откинь клобук, святой Антоний,{239}Забудь о днях епитимьи:Воистину многосторонниБлагие качества свиньи.

Внебрачное дитя природыСперва скиталось меж дерев,Но человек от непогодыЕго укрыл в удобный хлев.Высокий род свиньи лелея,Столетья медленно ползли,Чтоб тяжесть брюха и филеяСказала — это короли.

Откинь клобук, святой Антоний,Забудь о днях епитимьи:Воистину многосторонниБлагие качества свиньи.

Свинья не смыслит в марципанах,В соленьях — а, наоборот,Средь наиболее поганыхОтбросов корм она найдет.Но все же лучшая кормежкаЕй, как философу, всегда:Каштаны, желуди, картошка,А также чистая вода.

Откинь клобук, святой Антоний,Забудь о днях епитимьи:Воистину многосторонниБлагие качества свиньи.

Хозяин ведает, что надоНе дать свинье хиреть в хлеву, —Он пустит все свинячье стадоПастись на свежую траву;Им вряд ли повредит купанье,Но, ежели свинья больна,Ее спасет кровопусканьеИ небольшой глоток вина.

Откинь клобук, святой Антоний,Забудь о днях епитимьи:Воистину многосторонниБлагие качества свиньи.

Свинья найдет и трюфель даже,Обнюхав палую листву.Одних назначат для продажи,Других заколют к рождеству,Когда верхом на стульях скачутВо Франции, в родном краю,И все приметы года значат:Пришла пора колоть свинью.

Откинь клобук, святой Антоний,Забудь о днях епитимьи:Воистину многосторонниБлагие качества свиньи.

Такой обычай всех устроит,Ему хвалу произнесу:Всегда сначала взяться стоитЗа кровяную колбасу,А после — вспомнить невозбранно,Что в дымоходе — ветчина,Которая всегда желаннаК стакану белого вина.

Откинь клобук, святой Антоний,Забудь о днях епитимьи:Воистину многосторонниБлагие качества свиньи.

Песенка о шелке

Перевод С. Заяицкого

Китай лазурный, где родитсяТак много сказочных цветов,Тебя прислал нам, шелковица,В уборе белых лепестков.Высасывая сок густой,Моток свивает червь прилежныйСеребряный и золотой.

Скользи, челнок, тянитесь, нити,И шелк и бархат нужен нам,Наряды нашим милым ткитеИ гнезда любящим сердцам.

Минерва, Парки, все, кто прялиВо мгле давно забытых лет, —Все веретена поломали,Лишь появился червь на свет!Прозрачен плащ его чудесный,И по красе ему равнаЛишь ткань, что девою небеснойИз белых нитей соткана…

Скользи, челнок, тянитесь, нити,И шелк и бархат нужен нам,Наряды нашим милым ткитеИ гнезда любящим сердцам.

В двухтысячном году то было:В Китай явилась фея, садВ завод она преобразила,И в нем работать червь был рад.Во Франции был самый жаркийЕму в угоду луч зажжен,На солнце сад разросся яркий,И шелк роскошный ткет Лион.

Скользи, челнок, тянитесь, нити,И шелк и бархат нужен нам,Наряды нашим милым ткитеИ гнезда любящим сердцам.

Лазоревые воды РоныОмоют шелк своей струей,Смотри, как блещет плащ зеленый,Пурпурный, желтый, голубой!Когда танцует и играетНить в блеске тканей и шелков,То мнится — солнца луч сияетСквозь сеть рассветных облаков.

Скользи, челнок, тянитесь, нити,И шелк и бархат нужен нам,Наряды нашим милым ткитеИ гнезда любящим сердцам.

Какой порыв труда единый!Как челноков размах силен!Умеют направлять машиныЖакар и скромный Вокансон!Работу черви лишь кончают,Уж сотни быстрых пальцев ткут…Умело люди довершаютПриродою начатый труд…

Скользи, челнок, тянитесь, нити,И шелк и бархат нужен нам,Наряды нашим милым ткитеИ гнезда любящим сердцам.

Дух зачарованный блуждаетПо лабиринту дивных фей,Но душ немало погибаетЗдесь наподобие червей.Одна мне девушка сказала,Склонившись над станком с тоской:«Я гусеница молодая,Себе плету я саван свой».

Скользи, челнок, тянитесь, нити,И шелк и бархат нужен нам,Наряды нашим милым ткитеИ гнезда любящим сердцам.

Так пойте песню над станками,Чтоб веселей был тяжкий труд,Великолепными цветамиЧасы работы расцветут!Взгляните, ваш черед подходит,Огни сияют, блещет бал,И в шелковом наряде входитНевеста молодая в зал.

Скользи, челнок, тянитесь, нити,И шелк и бархат нужен нам,Наряды нашим милым ткитеИ гнезда любящим сердцам.

Песня о голосовании

Перевод Вал. Дмитриева

{240}

Февральских дней мы не забыли!Мы сохраним победы плод.Чтоб одержать ее, пустилиБулыжники и ружья в ход.Мундиры, блузы — в вихре шторма…Буржуазия — заодно.Народ кричал: «Нужна реформа!»Стучит Республика в окно.

Республике и честь и слава!Чтоб идеал мог явью стать,Пусть будет общим наше правоЗа новый строй голосовать!

Республика уже усталаГлядеть на льющуюся кровь.Воздвигнуть храм пора настала,Где все могли б собраться вновь.Стал гражданином прежний парий,Всем обеспечены права,Свой голос каждый пролетарийПодаст с улыбкой торжества…

Республике и честь и слава!Чтоб идеал мог явью стать,Пусть будет общим наше правоЗа новый строй голосовать!

Он независимо, свободноОпустит в урну бюллетень.И божьей воли и народнойБудь проявленьем, славный день!Нет больше злобного тирана,Забыт его капризный нрав…Пусть голосуют невозбранноВсе, кто сумел добиться прав!

Республике и честь и слава!Чтоб идеал мог явью стать,Пусть будет общим наше правоЗа новый строй голосовать!

Нет подданных, что льстили хором,Дрожа от страха и стыда…Сберется равноправных форум,Кто молвит: «нет», кто скажет: «да».Чтоб ни один злодей на урныНочной порой не посягнул,Давайте выберем дежурных,То — нашей воли караул!

Республике и честь и слава!Чтоб идеал мог явью стать,Пусть будет общим наше правоЗа новый строй голосовать!

В котле чрезмерное давленьеВзрыв может вызвать. Коль межуПереступает угнетенье,Оно приводит к мятежу.Все ваши лиги, о кретины,Лишь гнева разожгут вулкан.Беда, коль тронете плотины,Что держат целый океан!

Республике и честь и слава!Чтоб идеал мог явью стать,Пусть будет общим наше правоЗа новый строй голосовать!

Какую же сулит нам долюВрагов озлобленная рать?Они решили чувства, волюНарода целого попрать…Опять для нас готовят узы…Но ты, порвав сплетенья лжи,Республика, свой лик МедузыИм в блеске молний покажи!

Республике и честь и слава!Чтоб идеал мог явью стать,Пусть будет общим наше правоЗа новый строй голосовать!

Кирасир Ватерлоо

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 96
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель