Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Читать онлайн Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 96
Перейти на страницу:

Скакун

Перевод Инны Шафаренко

Когда, еще не укрощенный,Устав скакать во весь опор,Задремлет конь, он видит, сонный,Траву, и волю, и простор.Прочь загородку! Он, как птица,Летит на дальний зов рожка,Туда, где шпора не вонзитсяВ его упругие бока;Конюшня, сбруя — все забыто,Один прыжок — и нет ярма!И весь он — вихрь! Земля самаЛожится под его копыта.

Туда, где зелен небосклон,Его несут восторга крылья;Там жеребенком прыгал онИ молоко сосал кобылье,Там клевер розовый цветет,Там над стогами — пчел жужжанье;Уже от счастья издаетСкакун заливистое ржанье…Увы, обманчив сон раба!Он позабыл, что он в неволе,Рванулся — и застыл от боли;Уздой разодрана губа.

Дочь кабачка

Перевод Вал. Дмитриева

Она — в юбчонке полосатойИз домотканого холста,В косынке накрест, красноватой —Ее одежда так проста!Покуда пьют — она за прялкой…Приятно видеть, как, ловка,Орудует своей жужжалкойДочурка кабачка.

С утра она все чистит, моетОт погреба до чердака,И понукать ее не стоит:Она проворна и легка.Подлить вина любой пьянчужкаПотребует наверняка,Когда ему приносит кружкуДочурка кабачка,

А если кто ее зацепит,Позволит вольность, хоть чуть-чуть —Она пощечину вмиг влепитТому, кто вздумал ущипнуть,Она добра, хоть и сурова:Подвыпившего старикаВести домой всегда готоваДочурка кабачка.

Хозяйка толстая трактира(У ней любовников не счесть),Хоть благосклонна к дебоширам,Блюдет, однако, дочки честь.Но я скажу вам по секрету:Бояться надо паренька,Что по уши влюбился в этуДочурку кабачка.

Останься скромною и милой,Мамаше ты не подражай:От неумеренного пылаЕе избавит возраст, знай.А опыт может пригодиться:Нужда не так уж далекаОт той, кому пришлось родитьсяДочуркой кабачка.

От взглядов пристальных краснеет…Она застенчива, видать.Но как-никак она взрослеетИ скоро сможет выбирать.Ей нужен парень, я не скрою,Что ей шепнет исподтишка:«Готовься стать моей женою,Дочурка кабачка!»

Машинист

Перевод Инны Шафаренко

Возница, дай коню овса!Он весь дрожит, храпит, косится;Свисток, рывок — и вот он мчится,Мелькают горы и леса…Кто в беге с вороным сравнится?Ну, не жалей коню овса!

В твоих глазах сверкает пламя,Бока блестят, как зеркала,И, словно бы несом крылами,Мой конь, летишь ты как стрела!Клубится дымчатая грива,Твой зов разносится кругом,Грохочешь ты, как летний гром,Раскатываясь горделиво!

Ну, не жалей коню овса!Он весь дрожит, храпит, косится;Свисток, — рванулся он, как птица,Мелькают горы и леса…Кто в беге с вороным сравнится?Ты только не жалей овса!

Когда-то груз — людей, товары —Вез на спине могучий слон.Мой конь не меньше нагружен —Он целый поезд тянет яро;Людей и всяческую кладьУвозит он с попутных станций:Так может в ад в последнем танцеУмерших дьявол увлекать!

Ты не жалей коню овса,Гляди, как он вперед стремится!Свисток, рывок — и вот он мчится,Мелькают горы и леса…Кто в беге с вороным сравнится?Ты только не жалей овса!

Орудуя моей лопатой,Имею я барыш двойной:Слежу, как лентой синеватойПлывут пейзажи предо мной,И ощущаю упоеньеЛихой, стремительной езды:То — мощь угля, и мощь воды,И — черных рук моих уменье!

Так не жалей коню овса!Пусть он дрожит, храпит, ярится,Пусть он мелькает, как зарница,Мчась сквозь долины и леса…Никто с ним в беге не сравнится —Ты только не жалей овса!

Подчас таинственная силаВ простых скрывается вещах:Все видели — в котле бурлилаЕда, когда горел очаг,А из-под крышки вырывалсяИ хлопал пар; но шли года, —И только гений догадался,Чем может нам служить вода!

Дай вволю скакуну овса!Смотри, сейчас он в путь помчится!Пусть он мелькает, как зарница,Летя сквозь горы и леса,Никто с ним в беге не сравнится, —Так не жалей ему овса!

Еще железные дорогиВстречает хмуро бедный люд,Боясь, что хлеб его убогийЛокомотивы отобьют.Не бойтесь! Грузов больше станет,Торговля пышно расцветет;Пар повсеместно принесетДовольство, сытость, процветанье!

Ну, не жалей коню овса!Оседлан он и в путь стремится,Свисток — и он летит, как птица,Мелькают горы и леса…Кто в беге с вороным сравнится?Ты только не жалей овса!

Итак, мой паровоз, лети же!К прогрессу путь тебе открыт;Благополучие все ближе,Нас цель высокая манит.Довольно войн! К чему границы?Кровь проливать народ устал.Любой из нас давно мечталС собратьями объединиться.

Возница, дай коню овса!Вперед готов он устремиться.Он понесет тебя, как птица,Сквозь долы, горы и леса;Никто с ним в беге не сравнится, —Ты только дай ему овса!

Начнем сбивать орехи

Перевод Инны Шафаренко

{238}

Эй, шевелись, хозяйка,Кувшин с вином давай-ка,Да палку, да колпак!Живей! Я зол сегодня,Как черти в преисподней, —Прибью, коль что не так!

Ну, отойди, поберегисьДа под руку не подвернись!Теперь не до потехи —Начнем сбивать орехи!

Вот годик! Вовсе худо, —Не продадим ни пуда,Случись война — беда!Мы все бы куковали:Картошки нет в подвале, —Холера да вода!

Ну, женушка, поберегисьДа под руку не подвернись!Уж тут не до потехи, —Нет хлеба — жуй орехи!

Потоп иль наводненье?А, ладно, есть спасеньеОт Страшного суда:Коль хлещет дождь всю ночку,Втащу под крышу бочку, —И нипочем беда!

Эй, женушка, посторонись,Спрячь голову, не подвернись!Теперь не до потехи —Сбиваем впрок орехи!

Но солнышко не греет —И виноград не зреет;Ох, нынче допозднаОн — зеленей лягушки,Что скачет вдоль опушки, —Не жди теперь вина!

Ну, осторожней, берегисьДа под удар не подвернись!К столу — не для потехиПошли сбивать орехи!

Уж так нужда подперла,Что не промочишь горла:Пропал весь урожай…Придется нынче лихо,Сиди за прялкой тихо,Детишек не рожай!

Ну, женушка, поберегисьДа под руку не подвернись!Теперь не до потехи —Осталось грызть орехи!

Баркарола

Перевод Инны Шафаренко

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Мы в волны весла опустили,И пусть прозрачная водаНас, как любви беспечной крылья,Несет неведомо куда,

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Ты тянешься к кувшинке белой, —И страх сжимает сердце мне.Движенья резкого не сделай —Там смерть, на золотистом дне!

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Закинь же мне за шею руки,Тебя к себе я притяну, —Тогда мы не умрем в разлуке,Хотя бы и пошли ко дну.

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Сплетенные тела влюбленныхТравой прибрежной прорастут,А души в зарослях зеленыхПунцовой розой расцветут.

С тобою, друг мой верный,По речке в час вечернийМы медленно плывем,Мы медленно плывем.Разнеженные ленью,Доверимся теченью.Нам хорошо вдвоем,Нам хорошо вдвоем!

Свинья

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 96
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель