- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в отличие от всех переведенных нами книг, славянский перевод Екклесиаста и Песни Песней приближается почему-то к альдинскому изданию. Как Псалтирь близка к церковному греческому тексту, так и эти книги к рук. №№ 147, 149, 157, 159, 198–199 у Гольмеза и к альдинскому изданию. Это замечено во всех славянских вариантах и уклонениях от александрийского и ват. код. (2, 3. 9. 12. 18; 4, 3. 5. 5, 1. 4. 7, 25–30; 8, 6. 9; 9, 3. 9. 10. 14 П. П. 8, 2. 13…). В других книгах мы такой близости не замечали.
При копиизме славян. перевода, в рецензиях его, оскоблены в нем слова, неимеющия себе соответствия в греческом и латинском тексте (3, 11; 5, 6; 6, 3. 8; 8, 6. П. П. 2, 5; 3, 2; 7, 5). Не оскоблены лишь дополнения в 2, 18; 4, 10; 9, 11 П. П. 3, 2 и нет точного соответствия греческому и латинскому тексту в 1, 9. 5, 7. 9, ИИ. 8, 8. 15; 9, 13; 12, 14. П. П. 1, 11. 8, 13. Напрасно оскоблены слова в 2, 24; 7, 1; 5, 23; 8, 9. П. П. 5, 12; 8, 6. В славянском пропуск против еврейскаго, греческого и латинского текста во 2, 6. Славянский перевод близок к вульгате с уклонением от греческого текста в 1, 4. 11. 15; 2, 2. 9; 4, И7; 5, И4; 1, 27, 26; 9, 3. П. П. 1. 11; 6, 10.
Но за исключением указанных малочисленных уклонений, славянский перевод остается копиею греческого текста.
Неясныя выражения в славянском переводе: 1, 11-последним бывшим не будет память их с будущими на последок; 6, 8-нищ позна ходити противу живота; 8, 12-сотвори лукавое оттоле и от живота их; столп создан в Фалпиофе-П. П. 4, 4. Очевидно, эти и подобныя им выражения своею неясностью обязаны буквализму славянского перевода.
При анализе греческих списков Песни Песней и сличении их с славянским переводом, мы обратили внимание на след. Под № 300 у Гольмеза значится список греческий: Codex Eugenii, принадлежавший архиепископу Славянскому и Херсонскому, из XII века. На цитуемыя у Гольмеза чтения этого «славянскаго» кодекса мы обратили внимание, в надежде найти их сходство с славянским переводом. Но мы не нашли этого сходства. Так, в П. П. 1, 1-в нем читается τω Σαλωμω (дат. п.), а в славянском царя Соломона (род. п.); в 1, 6-в нем нет ἐγὼ,-а в славянском аз; в том же стихе в одном лишь этом кодексе чит. ед. числ. ἀμπελῶνι, а по славянски виноградех (м. ч.); в 1, 16-в нем οἴκῳ нет, в славянском дому; во 2, 9-сл. Νεβρῶ нет, а в славянском младу еленю, 3, 5-οὐ θελήση, а в славянском аще (ἄν) восхощет; в 3, 6-ἐκ, а в славянск. от (ἀπὸ). В 4, 9-ἡμῶν-в славянском моя; в 4, 14-ἀπὸ в славянск. со (μετὰ); 4, 15-κήπων, славянском един. ч. вертограда; в 5, 1-ἀδελφοί μου, по слав. братия, в 5, 4 ἀπὸ (ὀπῆς), в славянском сквозе (διὰ). Можно бы и еще привести множество примеров, подтверждающих нашу мысль. Но и приведенных достаточно для решения того вопроса, что этот кодекс был неизвестен славянским переводчикам, остался для них чужд и не влиял на чтения, принятыя у них. Преемникам своим предоставляем более подробное изследование этого кодекса, а для нас и сделанного вывода достаточно.
Но вообще вариантов в книгах Екклесиаст и Песнь Песней у Гольмеза очень немного, не то что в Псалтири. Очевидно, и эти книги, подобно Иову, мало читались и переписывались. О группировке, подобно пророческим книгам, по Лукиановской, Исихиевской и Оригеновской рецензиям, также здесь ничего нельзя сказать.
Толкованиями книги Екклесиаст занимались Григорий Неокесарийский и составил перифраз (М. 10 t., недавно переведен в Христ. Чт. за 1913 г. апр. и май). Григорий Нисский посвятил 8 бесед изъяснению первых трех глав (по рус. пер. его творений ИV-й т.). Олимпиодор объяснил всю книгу (М. 93 t.). Бл. Иероним по евр. т. и пер. LXX объяснил всю книгу (М. 22 t. по рус. пер. его творений 6-я часть). Все эти труды были нам очень полезны.
В виду близости греческого текста в книгах Екклесиаст и Песнь Песней к еврейскому, и западныя толкования по еврейскому тексту полезны были для нас. Таковы: Delitzch. Hohes Lied und Kohelet. 1875 г. Gietman. Coment. in Ecclesiastem et Canticum Canticorum. Par. 1890 г. (из Cursus script. sacrae). Но новейшее толкование Laevy. Das B. Qohelet. 1912-было безполезно, по своему рационализму и малой серьезности.
В русской литературе есть библиологическая монография: А. Филарет. Происхождение книги Екклесиаст. К. 1885. Есть и экзегетическая монография, но преимущественно по еврейскому тексту: М. Олесницкий. Книга Екклезиаст. К. 1873 г. В переводе Вигуру в подстрочных примечаниях заключается объяснение книги по славянскому и русскому переводам. Руководство II, V, 882–961 стр. Фиников. Екклесиаст (лишь некоторыя места). Новгород. 1900 г. Толковая Библия V т. Спб. 1908: Екклесиаст и Песнь Песней.
Объяснением книги Песнь Песней занимались весьма многие толковники. Так, Иероним особенно прославляет толкование Оригена, в коем «он победил самого себя». Комментарий Оригена, по свидетельству Иеронима, состоял из 10 книг, в коих объясняется текст сначала по LXX, потом по Акиле, Симмаху и пятому изданию. При этом до такого совершенства толковник дошел, что «постиг все таинства книги и вошел в ложницу царя». Но от комментария Оригена сохранились некоторые отделы, пролог и первыя четыре книги (1, 1–2, 15) в переводе Руфина. Преимущественно Ориген выяснял в книге мысль о союзе Христа с Церковью и благочестивою душею. Затем, у Оригена были схолии на эту книгу, но от них сохранились очень небольшие отрывки. Были также гомилии, из коих сохранились лишь две (1, 1; 2, 14) в переводе Иеронима (М. 13, 17 и 25 tt. русский перевод в 6-й части творений Иеронима). Упоминаемыя Феодоритом толкования Ипполита, Афанасия и Диодора совершенно не сохранились. Наиболее обстоятельныя толкования сохранились от Григория Нисского (на 1, 1–6, 8 в русском переводе его творений, в 3 томе) и Феодорита (М, 81 t.). У обоих отцев изъяснена книга аллегорически. Есть толкования Филона Карпафийского (М. 40 t.) также аллегорического характера. В катэнах сохранились, иногда сомнительные, отрывки толкований еще Кирилла Ал., Нила Синайского и др. (у Прокопия Газскаго. М. 87 t.).
В западной церкви, в отеческий период, толкований не было.
В русской литературе существует библиологическая монография очень ценная преимущественно по истории толкования книги, профессора А. Олесницкаго: Книга Песнь Песней и ея новейшие критики. К 1882 г. Пархомович. Книга Песнь Песней. Кишиневския епарх. вед. 1870. №№ 16–24. Но этой монографии мы не нашли. У Вигуру ничего нет. В Толковой Библии есть краткое изъяснение, коим мы иногда пользовались. Ефрос. Песнь Песней Соломона. Спб. 1910 г. Здесь перевод с еврейского и филологическия примечания сделаны и собраны все русские переводы книги в отрывках: Феофана (Прокоповича): Разсуждение о книге Песнь Песней Соломона. (1730 г.); Олесницкаго. Песнь Песней и ея критики. Стихотворения на темы из Песни Песней: Державина, Пушкина, Фета, Мея, Фуга, Фофанова, Бутурлина, Зарина, Яффе, Лохвицкой, Брюсова, Чулкова, С. Соловьева, и даже музыкальныя произведения: Корсакова, Мусоргскаго, Рубинштейна. Но еврейско-рационалистический дух всего сочинения сделал его малопригодным для нас. Были у нас под руками также русские переводы с еврейского А. Макария (Глухарева) и с греческого А. Порфирия (Успенскаго). У последняго, по списку александрийскому, разделена книга на «речи» лиц, описываемых в книге. Так как в русском синодальном переводе и славянской Библии нет такого разделения и оно для толковников часто служит предметом спора, то мы и не сочли себя в праве следовать примеру Пр. Порфирия, выражениями же и пояснениями его пользовались.
Словари еврейские, греческие, латинские, конкорданции и пр. уже в прежних книгах поименованы. Повторять их не будем. Пред текстом Песни Песней поместим понимание ея идеи Григорием Нисским и Феодоритом.
Глава 1
Еккл.1:1. Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева, в Иерусалиме.
Еккл.1:2. Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, все-суета!
Еккл.1:3. Какая польза[1631] человеку от всего труда его, которым он занимается под солнцем?
Еккл.1:4. Род проходит и род приходит, а земля во век стоит[1632].
Еккл.1:5. И восходит солнце, и заходит солнце, и к своему месту стремится[1633], где оно восходит[1634],
Еккл.1:6. Направляется к югу и возвращается к северу, обходит кругом[1635]. Дует ветер и на круги свои возвращается ветер[1636].
