Сладость или гадость - Джеймс Норклифф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хороший котик, – тихонько проворковала она.
Котик недоверчиво моргнул. Его жёлтые глаза сияли как прожекторы.
Мэллори отважно продвинулась по ветке поближе к коту. А затем ещё ближе.
– Осторожно! – крикнул Артур. Как Мэллори ни была осторожна, он видел, что ветвь, на которой она стояла, прогибается, отчего задрожали продолговатые ивовые листочки.
Мэллори проигнорировала его. Она была уже так близко, что почти могла дотронуться до кота. Однако она опасалась делать резкие движения. Она понимала, что кот пока совсем не убеждён в её дружелюбии.
– Хороший котик, – прошептала Мэллори.
На этот раз кот правильно заключил, что Мэллори хитрит. Он выгнул спину и со злобным шипением обнажил зубы.
– Хороший котик, – повторила Мэллори, хотя и менее убедительно.
Золотые глаза кота недоверчиво сощурились. Он попятился на добрых полметра от вытянутой руки Мэллори.
«На это уйдёт уйма времени», – подумала Мэллори. Кот, оказавшийся теперь на медленно раскачивающейся ветке над ней, сидел и ждал.
Мэллори не сдержала улыбки.
Кот попался.
Чем дальше он пятился по ветке, тем с меньшей вероятностью ему удастся проскользнуть обратно мимо Мэллори. Ветки выше и под ним на концах истончались, они не выдержат его вес. Единственная проблема заключалась в том, как Мэллори подобраться достаточно близко, чтобы схватить зверя.
Она протестировала ветку, на которой стояла, присогнув ноги. Хотя ветвь немного качнулась под ней, она удостоверилась, что ветка достаточно крепкая, чтобы выдержать её вес. Мэллори продвинулась чуть ближе, перехватывая руками верхнюю ветку. Из-за этого ветка пригнулась, и кот теперь сидел под уклоном и чуть ближе. Он зыркнул на неё и в первый раз мяукнул – очень и очень недовольно.
– Попробуй подружиться с ним! – крикнул Артур.
– Я пытаюсь, – отозвалась Мэллори. – Но не очень работает.
– Постарайся ещё!
– Легко тебе говорить!
Мэллори разозлилась на Артура, а когда она злилась, то имела обыкновение повышать голос. Её громкий и сердитый тон явно встревожил кота, и тот отступил ещё дальше вдоль ветки. И ветка задрожала ещё более приметно.
Мэллори тоже была вынуждена продвинуться дальше по своей ветви, которая мало того что под её бо́льшим весом сотрясалась сильнее, чем котикова, так вдобавок прогнулась больше, подняв кота ещё выше над ней.
Артуру было видно, как ненадёжно её положение.
– Брось! – встревоженно воскликнул он. – Спускайся. Мы подождём внизу, пока кот не слезет. Не может же он там вечно оставаться!
Мэллори, может, и рассмотрела бы такой вариант, но то, что предложение исходило от Артура, задевало её гордость.
– Не будь таким нытиком! – крикнула она. – Я почти его достала. Он попался.
Артур мог бы крикнуть в ответ «ты тоже», но он меньше всего хотел спровоцировать Мэллори на какую-нибудь опасную или глупую выходку.
Однако это уже не имело значения. Мэллори всё равно сделала нечто опасное и глупое.
На краткое мгновение кот решился отвести свой непреклонный взгляд и посмотрел в сторону. Мэллори воспользовалась случаем и сделала быстрый шаг по своей ветви, потянувшись при этом к коту.
Немедленно произошло несколько вещей.
Во-первых, явно сработало кошачье шестое чувство, поскольку в тот самый миг, когда Мэллори сделала свой рывок, Хэй сделал ответный шаг – прыгнул со своей ветки на ветку выше. К сожалению, как верно просчитала Мэллори, верхняя ветка находилась слишком далеко и была слишком тонкой, чтобы выдержать вес кота. Ветка неожиданно согнулась из горизонтали в вертикаль, и кот соскользнул вниз. Хватая когтями воздух, он упал, однако ловко извернулся и приземлился у ног Артура на все четыре лапы.
– Хэй! – воскликнул Артур, но кот, даже не взглянув на него, повернулся и припустил по улице.
Вторая вещь, случившаяся одновременно, была следующей: ветку, на которой стояла Мэллори, также повело вниз, и ей пришлось подпрыгнуть и схватиться одной рукой за верхнюю ветку. К сожалению, верхняя ветка, только что оставленная котом, была слишком тонкой для того, чтобы удержать Мэллори. А ещё она была ломкой.
Раздался мерзостный треск. Ветка надломилась, и Мэллори рухнула сквозь листву и ветви вниз, на землю.
В отличие от кошки, Мэллори не обладала талантом переворачиваться в воздухе, чтобы приземляться на ноги. И хотя крона в определённой степени смягчила её падение, она тоже приземлилась у ног Артура через несколько мгновений после Хэя – вот только со зловещим шмяком.
* * *
– Мэллори! – закричал Артур, падая на колени. – Ты цела?
Она лежала, на миг утратив дар речи, словно перевёрнутый на спину жук.
– Мэллори!
Мэллори закрыла глаза, а потом снова их открыла.
– Скажи что-нибудь! – не унимался Артур.
– Ты поймал его?
– Кого?
– Кота!
Артур посмотрел на улицу. Хэя нигде не было видно.
– Извини, – сказал он. – Он убежал.
Он не прибавил, что ему не хватило присутствия духа схватить Хэя, когда кот приземлился ему под ноги.
Мэллори лежала неподвижно, как будто обдумывая сказанное. Её руки и ноги были вытянуты. В одной руке она сжимала ивовую ветку, словно зелёную перистую волшебную палочку.
И можно подумать, это действительно была волшебная палочка, пришло в голову Артуру, потому что затем – моргнув ещё пару раз – Мэллори поднялась на ноги и огляделась по сторонам. Потом она снова натянула отцовский чёрный халат и подобрала розовое пластиковое ведро.
Артур поражённо вытаращился на неё. Он-то гадал, как ему организовать вызов скорой помощи и вообще была ли в те прошлые годы скорая помощь.
– Ты в порядке? – повторил он, на этот раз скорее изумлённо, чем испуганно.
– Ну конечно, в порядке! – огрызнулась Мэллори. – С чего мне не быть в порядке?
– Потому что ты упала с дерева, – сказал Артур. – Я б сказал, метров с восьми или десяти.
– И?
– Просто к сведению сказал, – промямлил Артур.
– Лучше помолчи!
– Не знаю, чего ты сердишься, – сказал Артур. – Тебе надо быть благодарной. Мне кажется, тот кот подарил тебе одну из своих девяти жизней. Ничего другого просто в голову не приходит.
– Куда он делся?
– Кот?
– Ну конечно, кот! Мы же не верблюда ищем!
– Верблюда тут нет.
– Какой же ты глупый!
Артур указал:
– В ту сторону.
– Ну так пошли.
Продолжая сердито помахивать веткой, Мэллори двинулась по улице, не дожидаясь Артура и даже не утруждаясь оглянуться на него.
* * *
Торопясь