Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детская литература » Детская фантастика » Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг

Читать онлайн Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 184
Перейти на страницу:

— Не думаю, что Сириус сваляет такого дурака и заявится, — бодро решил Рон. — Дамблдор тогда взбесится, а Сириус Дамблдора слушается, пусть даже без всякого удовольствия.

Но Гарри это не успокоило, поэтому Гермиона добавила:

— Слушай, мы с Роном поговорили с теми, кто, как нам кажется, хотел бы поучиться настоящей Защите от темных искусств, и, пожалуй, есть парочка ребят, которых это заинтересовало. Мы договорились встретиться с ними в Хогсмеде.

— Ладно, — машинально согласился Гарри, все еще думая о Сириусе.

— Гарри, не переживай так, — спокойно заметила Гермиона. — У тебя и без Сириуса дел полно.

Конечно, она была права, Гарри попрежнему был завален домашними заданиями, хотя сейчас, когда каждый вечер не тратился на взыскания у Амбридж, стало значительно легче. Рон по учебе отставал даже сильнее, чем Гарри, потому что кроме общих для обоих квиддичных тренировок дважды в неделю, Рон еще выполнял обязанности префекта. Хотя Гермиона, у которой занятий было больше, чем у кого бы то ни было, не только успевала делать домашние задания, но еще находила время, чтобы вязать одежду для эльфов. Гарри пришлось признать, что она совершенствуется: теперь разница между шапками и носками была заметна почти всегда.

Утро в день похода в Хогсмед выдалось ясным, но ветреным. После завтрака все встали в очередь к Филчу, который сверял фамилии с длинным списком студентов, получивших от родителей или опекунов разрешение на посещение деревни. Гарри почувствовал легкий укол совести, вспомнив, что если бы не Сириус, он вообще не смог бы туда пойти.

Когда Гарри подошел к Филчу, школьный смотритель шумно потянул носом воздух, словно пытаясь уловить от него какойнибудь запах. Потом, играя желваками, коротко кивнул, и Гарри спустился по каменным ступеням навстречу прохладному солнечному дню.

— Ээ… зачем Филч тебя нюхал? — поинтересовался Рон, когда они втроем с Гермионой бодро шагали по широкой дороге к воротам.

— Наверное, вынюхивал запах навозных бомб, — коротко усмехнулся Гарри. — Я забыл вам рассказать…

И он изложил друзьям историю отправки своего письма Сириусу с последующим появлением Филча, который требовал показать письмо. К легкому удивлению Гарри Гермиона этой историей очень заинтересовалась, гораздо сильнее, чем она интересовала самого Гарри.

— Он говорил, что ему донесли, будто ты собираешься заказывать навозные бомбы? Но кто ему сказал?

— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри. — Может, Малфой решил так пошутить.

Они прошли между высокими каменными столбами, увенчанными крылатыми вепрями, и повернули налево, на дорогу, ведущую в деревню. Ветер бросал им волосы в лицо.

— Малфой? — скептически повторила Гермиона. — Ну… да… возможно…

И вплоть до окраины Хогсмеда погрузилась в глубокую задумчивость.

— Ну, так куда мы идем? — поинтересовался Гарри. — В «Три Метлы»?

— О… нет, — встряхнулась Гермиона, — нет, там всегда народу полно и слишком шумно. Я договорилась встретиться в «Кабаньей Голове», знаешь, это другой паб, он не на главной улице находится. Заведеньице это… ну… сомнительное… но обычно там учеников не бывает, так что нас никто не подслушает.

Они миновали магазин «Магических Розыгрышей Зонко», что на главной улице, и не удивились, заметив там Фреда, Джорджа и Ли Джордана; прошли мимо почты, откуда периодически вылетали совы, и поднялись по боковой улочке к маленькой гостинице. Над дверью на ржавом крюке висела разбитая деревянная вывеска, на которой была изображена отрубленная голова дикого кабана, истекающая кровью на белую скатерть. Когда они подошли поближе, вывеска на ветру заскрипела. Перед дверью ребята в нерешительности остановились.

— Ну ладно, пошли, — нервно вздохнула Гермиона.

Гарри вошел первым.

Интерьер заведения разительно отличался от «Трех Метел», где всегда было светло, тепло и уютно. «Кабанья Голова» представляла собой одну маленькую, темную и очень грязную комнатку, в которой чемто сильно пахло, похоже, что козами. Окна в эркере так закоптились, что дневной свет в помещение практически не попадал, и вместо него комнату освещали свечные огарки, стоявшие на грубых деревянных столах. Пол на первый взгляд был земляной, но когда Гарри прошелся по нему, то понял, что под вековой грязью некогда был камень.

Гарри вспомнился Хагрид, упоминавший этот паб, когда они еще учились на первом курсе: «Дык в «Кабаньей Голове» много всякого странного народу ошивается», говорил он, объясняя, как выиграл там яйцо дракона у незнакомца в капюшоне. Тогда Гарри удивился, почему Хагриду не показалось подозрительным, что незнакомец в течение всей встречи скрывал лицо, но теперь он увидел, что прятать лицо в «Кабаньей голове» было в некотором роде модным. У бара сидел человек, вся голова которого была обмотана грязными серыми бинтами, при этом он умудрялся через разрез на уровне рта вливать в себя стакан за стаканом чегото дымящегося и периодически вспыхивающего; за столом у одного из окон расселись двое в капюшонах — если бы они не разговаривали с сильным йоркширским акцентом, Гарри принял бы их за дементоров; а в темном углу у камина пристроилась ведьма под густой черной вуалью, которая ниспадала ей до самых ног. Выделялся лишь кончик ее носа, да и то потому, что он выступал под вуалью.

— Что ты об этом думаешь, Гермиона? — шепнул Гарри, когда они подошли к барной стойке, и глазами показал на плотно завуалированную ведьму. — Тебе не кажется, что внутри может быть Амбридж?

Гермиона оценивающе взглянула на личность под вуалью.

— Амбридж ниже ростом, чем та женщина, — тихо ответила она. — Да и вообще, даже если Амбридж здесь и появится, она ничего не сможет нам сделать. Гарри, я не раз и не два изучила школьные правила. Ничего противоправного мы не делаем: я напрямик спросила профессора Флитвика, разрешено ли студентам посещать «Кабанью Голову», и он сказал, что да, но настоятельно посоветовал мне брать с собой собственные стаканы. А еще я посмотрела все насчет кружков по интересам и для выполнения домашних заданий — это точно разрешено. Только не думаю, что стоит афишировать, чем мы занимаемся.

— Само собой, — коротко кивнул Гарри. — Тем более, если собираемся совсем не домашними заданиями заниматься, да?

К ним из задней комнаты бочком вылез бармен — на вид старый брюзга, с копной длинных седых волос и бородой. Он был высоким и худым, и кого-то смутно напоминал.

— Чего? — промычал бармен.

— Три бутербира, пожалуйста, — заказала Гермиона.

Старик нагнулся под прилавок и вытащил три очень пыльных и ужасно грязных бутылки, которые со стуком поставил на стойку.

— Шесть сиклей, — буркнул он.

— Я заплачу, — быстро сказал Гарри и достал серебряные монетки.

Глаза бармена обшарили Гарри, на долю секунды задержавшись на шраме. Потом он отвернулся и положил его деньги в старинный деревянный кассовый аппарат — оттуда за ними выскользнул и сам собой открылся ящик. Гарри, Рон и Гермиона отошли к самому дальнему от барной стойки столу, сели и стали осматриваться. Человек в грязных серых бинтах костяшками пальцев постучал по стойке и получил от бармена очередной дымящийся стакан.

— Ты знаешь, что это? — шепнул Рон, увлеченно глядя на стойку бара. — Мы могли бы тут заказать себе все, что угодно. Держу пари, этот тип продаст нам все, что захочешь, ему наплевать. Я всегда хотел попробовать огневиски…

— Рон, ты префект! — возмутилась Гермиона.

— Ох, — у Рона с лица сползла улыбка, — точно…

— Так кто должен прийти на встречу? — спросил Гарри, с трудом отвернул ржавую пробку бутербира и сделал глоток.

— Только пара человек, — повторила Гермиона, сверилась с часами и с тревогой взглянула на дверь: — Я им говорила где-то в это время приходить, наверняка, все знают, где… о, смотри, вот и они, похоже.

Дверь паба отворилась. На несколько секунд помещение залил поток солнечного света пополам с взметнувшейся пылью, и тут же исчез, перекрытый толпой входящих.

Сначала появился Невилл с Дином и Лавандой, следом Парвати и Падма Патил, потом (тут у Гарри екнуло сердце) Чо с одной из своих вечно хихикающих подружек, затем (одна и с таким рассеянным видом, словно попала сюда случайно) Луна Лавгуд, дальше Кэти Белл, Алисия Спиннет и Анжелина Джонсон, Колин и Деннис Криви, Эрни Макмиллан, Джастин ФинчФлетчли, Ханна Аббот, девочка из Хаффлпаффа, имя которой Гарри не знал, с длинной косой до пояса. Трех мальчиков из Равенкло, которые появились после, Гарри почти наверняка был уверен, — звали Энтони Гольдштейн, Майкл Корнер и Тэрри Бут. Потом зашла Джинни в сопровождении высокого худощавого курносого мальчика со светлыми волосами, который, насколько Гарри помнил, был членом квиддичной команды Хаффлпаффа, и, в заключение, Фред и Джордж Уизли вместе со своим приятелем Ли Джорданом — все трое несли большие бумажные пакеты, набитые покупками из магазина Зонко.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 184
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг торрент бесплатно.
Комментарии