Убийство на пляже - Крис Чибнелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Харди вспоминает неожиданную вспышку Тома на поминках Джека Маршалла и пересматривает происшедшее в свете вновь поступившей информации.
Коутс хмурится.
— Я сообщил об этом родителям обоих. Элли должна была вам об этом сказать.
Харди качает головой: он одновременно и удивлен, и не удивлен. Если Миллер не может заставить себя серьезно относиться к такому типу, как Найдж Картер, в качестве подозреваемого, она в принципе не может быть объективна в отношении своего драгоценного Тома.
— Я должен вам кое-что сказать, — говорит Коутс и краснеет. — Том знает, что эта штука у меня. Он угрожал мне, что скажет, будто я приставал к Дэнни, если я вам это передам.
— А вы приставали?
Ответ следует без малейших колебаний:
— Нет.
Харди берет пакет и складывает в него обломки компьютера.
— И сколько все это у вас находится?
Коутс смотрит на часы.
— Чуть больше двадцати трех часов.
— Довольно долго для хранения улики. Я полагаю, что кто-то вроде вас мог бы покопаться во всем этом и удалить все, что его не устраивает.
От таких инсинуаций у Коутса глаза буквально лезут на лоб. Харди разочарован, что больше, похоже, не будет возможности так позлить пастора. Он решает удалиться, пока инициатива еще у него. Он не так разбирается в компьютерах, как Пол Коутс, но все же знает, что на жестком диске ничего не спрячешь. Он уже поворачивается, чтобы уйти, но один, последний вопрос, который жжет ему губы, вырывается сам собой:
— Как вам удается сохранить веру среди всего, что здесь происходит?
Это очень прямой вопрос, без всякого сарказма или подначивания, и Коутс воспринимает его правильным образом.
— Я спрашиваю, что происходит. — Он воздевает к небу пустые ладони. — У меня есть вера, что Бог все решит. И что именно поэтому Он прислал вас сюда.
— Не хочется вас огорчать, но Он меня сюда не посылал.
Коутс возвращает Харди сардоническую улыбку.
— Он как раз и хочет, чтобы вы так думали.
Пластиковый пакет шелестит у Харди под мышкой, когда он ступает по комковатому дерну кладбища. Свободной рукой он набирает номер Рут Кларксон, эксперта по компьютерам из отдела криминалистики, которую знает по прошлой работе.
— Окажите мне услугу, только по-тихому, — говорит он. — Тут все очень запутанно. Мне необходимо, чтобы вы кое-что извлекли для меня с жесткого диска. Все, что найдете, перешлите на мой персональный почтовый ящик. А еще все это необходимо сделать быстро. — Страдая, он терпит вежливую светскую болтовню Рут так долго, как только может, но затем прерывает ее на полуслове: — Послушайте, мне нужно бежать. Люди ждут. Буду вам очень благодарен.
57
За обедом Дин постоянно называет Бэт «миссис Латимер», и от этого она чувствует себя так, будто она мать и Марка. Все в этот вечер удивительным образом проходит уж очень правильно и официально: свечи посреди обеденного стола, да, собственно, и сам факт того, что они вообще сидят за этим самым столом. Бэт, похоже, очень старается произвести на Дина впечатление, как и он старается впечатлить ее, и она теряется в догадках, чего это они оба так лезут из кожи вон, потому что и так видно, что он — нормальный парень. Не шикарный, не грубый. Просто нормальный. Как все они. Она понимает, что все его усилия ради Хлои, и ценит это. К тому же он симпатичный, и у него есть мотоцикл. Она бы и сама, наверное, запала на него, будь ей столько, сколько сейчас Хлое.
После того как с едой покончено, Дин застенчиво преподносит Бэт подарок.
— Это для всех вас. За то, что приняли меня, и вообще на будущее, — говорит он.
Развернув упаковку, она находит там очень славного игрушечного кролика.
— Это для вашего нового малыша.
Удержаться Бэт не может, слезы просто переполняют ее. Дин напуган и подавлен.
— Простите, — извиняющимся тоном, запинаясь, бормочет он. — Я не хотел вас расстраивать.
Марк говорит за всех:
— Все в порядке, приятель. Сейчас просто все немного запуталось.
— Да, — говорит Дин и растерянно водит вилкой по своей уже пустой тарелке. — Он был хорошим парнем, ваш Дэн.
Бэт улыбается. Иногда все бывает удивительно просто: человек, который знал Дэнни, помнит его правильно. И это значит для нее больше, чем все неуклюжие соболезнования типа «Мне ужасно жаль, я так сочувствую вашей потере».
— Слышно что-нибудь про Найджа? — спрашивает Бэт у Марка.
— Я спрашивал Пита, но тот сказал, что новостей пока нет.
— Это не Найдж, папа, — говорит Хлоя. — Я не верю этому. Этого не может быть.
— Так уж получается, — убитым голосом говорит Марк. — И дело не только в Дэнни, а в том, как это все заставило нас теперь смотреть друг на друга. Мы уже никому не верим. И я не знаю, как мы от этого будет избавляться, даже когда все наконец закончится.
«Вот именно, — думает Бэт, — когда все закончится». Не похоже, чтобы это куда-то двигалось; наоборот, создается впечатление, что они вообще откатываются назад. Еще немного, и они уже будут мыслить категориями «если» вместо «когда».
— Хлоя права, — говорит Дин. — Это не может быть Найдж. Они с Дэном прекрасно ладили. Я замечал это всякий раз, когда мы ходили ловить всякое зверье.
Взглянув на Марка, Бэт понимает, что это новость и для него тоже. Дин сразу замечает, что они шокированы.
— Они приходили поздно вечером ко мне на ферму, и оттуда мы уже шли вместе. Дэнни говорил, что все о’кей. А Найдж сказал, что вы в курсе. Они оба говорили, что вам об этом известно.
Лицо Марка холодно как лед.
— Нет, — говорит он. — Мы об этом ничего не знали.
Найдж Картер идет по центральной улице Бродчёрча неторопливой поступью невиновного человека. Но, может быть, это медленная и осторожная походка человека, который знает, что за ним следят, потому что внезапно, без всякого предупреждения, он ныряет в малозаметный переулок и бросается бежать. Он зигзагами мчится по хитросплетению городских улочек и пешеходных дорожек, пока наконец не оказывается у парковки для автоприцепов. Натянув на голову капюшон, он крадется вдоль задней стороны трейлеров, внутри которых бормочут включенные телевизоры и кипят в кухнях кастрюли.
Сьюзен Райт с пачкой молока в пакете возвращается домой и находит там Найджа, который сидит на диване, обнимая Винса за шею.
— Ну вот я и получил новую жизнь, — сердито говорит он. — Получил свою семью.
— Давай, мой мальчик, спусти пар. Господи, ну вылитый отец!
— Я не хочу о нем слышать, — шипит Найдж сквозь стиснутые зубы.
— Он многое понимал неправильно, — пытается успокоить его Сьюзен. — Он просто запутался. Но в глубине души он был хорошим человеком. Как и ты являешься хорошим мальчиком. Найджел, ты в беде, и я это понимаю.
— Да ничего ты не понимаешь! Как ты могла сказать им, что это был я?
— Потому что так оно и было.
Найдж вытаскивает нож.
— Если ты не уберешься отсюда в течение часа, я выпотрошу твою собаку, пока ты будешь спать.
Он ухмыляется ей сквозь слезы кривой усмешкой маньяка.
Сьюзен изучающе смотрит на него.
— Если я уеду, то больше уже сюда не вернусь. И мы никогда не увидим друг друга. Я могу сделать это. Я делала это уже много раз.
Найдж встает.
— Ты позвонишь в полицию и скажешь им, что ошиблась. Скажешь, что это был не я. А потом уедешь.
Они оказались в безвыходном положении.
— Ты просто его копия, Найджел, — печально говорит Сьюзен. — Ты стал его воплощением. А на берегу я видела тебя.
Найдж бросает нож и уходит, а Сьюзен еще некоторое время неподвижно сидит в трейлере, потом встает. Привычными движениями она снимает одежду с плечиков и вынимает из шкафа обувь. Она быстро собирает все необходимое: сумку, туфли, собачий корм. Движется она быстро и на автомате, лишь на секунду задержавшись перед фотоальбомом в потертом кожаном переплете, который, не открывая, бросает в чемодан. Она берет с собой очень мало, в чемодане остается еще свободное место, когда она уже застегивает змейку. Винс смотрит на нее снизу вверх, и выражение на его морде как будто говорит: опять мы куда-то уезжаем…
— Пойдем, — зовет она, пристегивая к его ошейнику поводок.
Когда они поднимаются на вершину скалы, их никто не видит.
Через две минуты полицейский, в задачу которого входит следить за передвижением Найджа Картера, подъезжает к трейлеру номер три и находит застекленную дверь распахнутой, а шкафы внутри пустыми.
А к этому времени Найдж Картер уже почти дома. Он держится пустынных переулков и, чтобы его не заметили в родном тупике, перепрыгивает через забор на свой задний двор. Фэй дремлет на диване перед телевизором, где идет «Эммердейл». С большой нежностью он берет плед со спинки дивана и осторожно укрывает им мать. Затем он отодвигает край тюлевой занавески и смотрит на улицу, нет ли там полиции. Не заметив ничего подозрительного, он выходит и аккуратно закрывает за собой входную дверь. Без помех он забирается в кабину фургона Марка Латимера и по длинной прямой дороге устремляется прочь из Бродчёрча.