- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Преображение мира. История XIX столетия. Том III. Материальность и культура - Юрген Остерхаммель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Главным победителем языковой глобализации XIX века стал английский. Уже к 1800 году он был уважаемым во всей Европе языком коммерции, поэзии и наук, хотя еще отнюдь не бесспорным номером один среди языков. Но самое позднее к 1920 году он становится самым влиятельным в культурном и самым распространенным в географическом смысле языком в мире. По приблизительным оценкам, уже в период с 1750 по 1900 год половина влиятельных естественнонаучных и технических публикаций выходила на английском[486]. В 1851 году Якоб Гримм, ведущий языковед своего времени, заметил, что никакой другой язык не обнаруживает такой мощи, как английский[487]. В Северной Америке (где, вопреки легенде, немецкий никогда не имел шанса стать официальным языком США) он настолько же укоренился, как в Австралии, Новой Зеландии или на мысе Доброй Надежды. Во всех этих случаях английский являлся языком поселенцев и завоевателей и лишь в незначительной степени был открыт для влияний со стороны языков коренного населения, которые к тому же никогда не имели значительного официального статуса. По-другому складывалась ситуация в Индии, где английский стал официальным языком высшего судопроизводства лишь в 1830‑х годах, тогда как местные суды по-прежнему вели производство на местных языках, часто при помощи переводчиков. В Индии и на Цейлоне английский распространился не благодаря европейским поселенцам и тем более не вследствие жесткой политики англизации со стороны колониальных властей, а благодаря сочетанию культурного престижа и конкретных карьерных преимуществ, которые делали целесообразным изучение английского[488]. Новые образованные слои населения появились сначала в Бенгалии и вокруг колониальных мегаполисов – Бомбея и Мадраса, – а позднее и в других частях субконтинента. О преимуществах и недостатках англоязычного воспитания в сравнении с воспитанием на индийских языках в 1830‑е годы вели ожесточенный спор «англицисты» и «ориенталисты»[489]. В 1835 году «англицистам» удалось взять верх на уровне большой политики, но в реальности оказались возможны прагматические компромиссы. Британский языковой экспорт в Индию был одновременно добровольным импортом со стороны индийских буржуа и интеллектуалов, которые надеялись таким образом войти в более широкие круги общения. В течение второй половины XIX века английский язык вместе c британскими колониальными администраторами и миссионерами распространился в Юго-Восточной Азии и Африке. В Тихоокеанском регионе (Филиппины, Гавайи) главную роль в его распространении сыграло влияние США[490]. Но мировая карьера английскому языку в XIX веке в целом была обеспечена скорее британцами, чем американцами. Наблюдаемое нами сегодня феноменальное триумфальное шествие английского языка в образовании, бизнесе, СМИ, поп-музыке, науке и международной политике началось лишь с 1950‑х годов, и на сей раз под влиянием динамики США.
Языковой трансфер как дорога с односторонним движениемНо и вне зон колониальных захватов изучение европейских языков как иностранных становилось все более желательным и желанным. Китайское государство, которое в эпоху Цин было официально трехъязычным (китайский, маньчжурский, монгольский), никогда не ощущало необходимости поддерживать изучение европейских языков. Парадоксальным образом именно это послужило одной из причин высокой языковой компетентности миссионеров-иезуитов раннего Нового времени. Многие из них настолько хорошо овладели китайским, что служили у императоров переводчиками и участвовали в контактах с дипломатическими посольствами из России, Португалии, Нидерландов и Великобритании. Поскольку бывшие иезуиты, оставшиеся после роспуска их ордена в Китае, не знали английского, высказывания английских посланников во время первых дипломатических контактов в 1793 году частично приходилось сначала переводить на латынь, чтобы иезуиты их поняли. Когда после 1840 года потребовалось вести дипломатические переговоры уже совсем иного масштаба, таких посредников не осталось. У Китая поначалу вообще не было никакого персонала, обученного иностранным языкам, – еще одно слабое место в общей асимметрии между Китаем и Западом. К тому же императорская династия долго придерживалась старой цинской политики – по возможности препятствовать изучению «варварами» китайского языка. В Османской империи до начала XIX века также отсутствовали стимулы к изучению европейских языков. Но то, что Порта имела постоянные дипломатические представительства в главных европейских столицах с 1834 года, в отличие от Китая, начавшего эту практику только в 1877‑м, дало отдельным ведущим политикам-реформаторам эпохи Танзимата возможность познакомиться с иностранными культурами и языками во время дипломатической службы. Новая властная элита периода Танзимата пополняла свои ряды в меньшей степени представителями армии или улемов (мусульманских религиозных правоведов), а в большей степени – выходцами из государственной переводческой службы и из посольских канцелярий[491]. Правительство Цин сменило курс лишь после поражения во Второй опиумной войне в 1860 году. В 1862‑м в Пекине открылось училище для переводчиков Тунвэньгуань, которое стало самым первым построенным по западному образцу образовательным учреждением китайского государства. Его двойная миссия состояла в том, чтобы готовить людей, владеющих английским языком, и переводить западную техническую литературу: настоящая новаторская задача, поскольку техническую лексику для китайского языка приходилось изобретать с нуля, как за несколько десятилетий до того для османского турецкого языка[492]. Отделения иностранных языков были образованы и при нескольких государственных арсеналах и верфях, возникших в это время. Но важнейшим каналом передачи знаний в области иностранных языков стали миссионерские школы и университеты. На Парижской мирной конференции 1919 года Китай представляла молодая команда способных дипломатов, которые впечатляли своим владением иностранными языками.
В Японии, у которой имелся долгий опыт языковых контактов с Китаем и где классический китайский оставался до конца периода Эдо самым престижным языком образования, до 1854 года за контакт с нидерландцами в Нагасаки отвечали специализированные чины переводчиков; собственно ученый мир имел к этому мало отношения. Европейское знание проникало в закрытую Японию через игольное ушко единственно разрешенной нидерландской торговли. Только после 1800 года японское правительство мало-помалу начало осознавать, что нидерландский был не самым главным языком Европы. Стало появляться все больше переводов с русского или английского[493]. Но кроме того, с XVII века Япония познакомилась со многими переводами западных научных и медицинских текстов на классический китайский, сделанными

