- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Преображение мира. История XIX столетия. Том III. Материальность и культура - Юрген Остерхаммель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Европейские иностранные языки довольно поздно и эпизодически включались в XIX веке во всеобщий предписанный государством образовательный канон неевропейских стран, которые и сами нередко были многоязычными, – от образованных людей часто требовалось, например, знание турецкого, арабского и персидского. Знание Европы долгое время оставалось ограниченной областью необходимых, но не пользовавшихся высоким авторитетом специалистов, прамоделью которой были драгоманы в Османской империи: небольшая группа толмачей и переводчиков на государственном содержании, среди которых до 1821 года преобладали греки-христиане[495]. В Европе же, с другой стороны, никогда не возникало и мысли удостоить какой-либо незападный язык статуса «школьного». У европейских знатоков наиболее совершенными языками считались прежде всего персидский, а также санскрит, ставший известным в Европе лишь к концу XVIII века. Но если они и могли бы составить, скажем, в 1810–1820‑х годах серьезную конкуренцию греческому и латыни, этот момент был упущен[496]. Европейский гуманизм гимназий, лицеев и средних школ остался чисто греко-римским, а европейское образование – западным. Лишь в последнее время все больше европейских школ стали включать китайский язык в учебную программу, что свидетельствует о переломе.
Языковая гибридность: пиджинМировые языки – то есть такие, на которых можно объясниться и за пределами тех территорий, где каждый из них изначально сформировался, – обычно не заменяли множество локальных языков и диалектов, а накладывались поверх них, причем без сплошного покрытия. Даже в Индии к концу колониальной эпохи английский понимало в лучшем случае 3 процента населения (в современной Республике Индии – около 30 процентов)[497]. Зачастую коммуникацию облегчали гибридные упрощенные формы. Они редко заменяли изначальные языки, и само их существование показывает, насколько сильным было сопротивление местных языков колониальным, которые с ними сталкивались. Немало пиджинизированных языков были старше колониализма. Даже после Утрехтского мира 1713 года, когда французский сменил принятую до того латынь в качестве языка дипломатических переговоров и договоров, в восточном Средиземноморье и в Алжире как lingua franca все еще использовался своего рода пиджин-итальянский[498]. В других частях света, например в бассейне Карибского моря и в Западной Африке, самостоятельными языковыми системами стали креольские языки[499]. Китайский пиджин-английский, сначала называвшийся «кантонским жаргоном», примерно с 1720‑х годов очень медленно развивался в качестве второго языка на южно-китайском побережье. После «открытия» Китая он использовался во всех договорных портах для коммуникации между китайскими и европейскими торговцами. То, что он возник изначально из‑за нежелания, неспособности или отсутствия возможностей у западных торговцев выучить китайский, позднее забылось. Забавность пиджина с его усеченными и упрощенными формами («likee soupee?») стала значительной частью расистских клише о «примитивных» китайцах. И наоборот, стремление преодолеть этот позор стало важным толчком к тому, что в начале XX века особенно националистически настроенные китайские интеллектуалы стали учить иностранные языки. С этим была связана депиджинизация. При внимательном рассмотрении, впрочем, зрелый China Coast English, каким стал пиджин к рубежу XIX–XX веков, служил в той ситуации, в которой он бытовал, вполне адекватным средством коммуникации. Смешанный из многочисленных языковых источников, включая малайский, португальский или персидский языки, он предоставлял богатый словарный запас для жизненных реалий китайского побережья[500].
Как и в Индии, качественное общение на одном из европейских языков означало не столько подчинение лингвистическому империализму, сколько важный шаг к культурному признанию и равноправию. Пиджин остался языком предпринимательского мира, ориентирующиеся же на Запад интеллектуалы учили правильный английский. В XX веке пиджин в Китае не сохранился, даже в Гонконге он остался разве что в лексических фрагментах. Китайский книжный язык пережил контакт с Западом без ущерба для себя; в Японии не было даже зачатков пиджина. Классический китайский также продолжал служить практическим целям в зоне влияния китайской культуры. Когда в 1905 году Фан Бой Тяу, самый знаменитый вьетнамский патриот своего времени, находясь в эмиграции в Токио, посетил великого китайского интеллектуала Ляна Цичао, у них не было общего разговорного языка. Но поскольку Фан Бой Тяу владел классическим китайским, веками служившим для общения вьетнамским мандаринам, Фан и Ляо смогли вести беседу, которую Фан назвал в своих мемуарах «разговорами кисточкой»[501].
Знание путешествует в багаже языков. Расширение крупных языковых пространств в XIX веке, с одной стороны, усилило на местах языковой плюрализм и практическую необходимость многоязычия в момент, когда внимания требовал дополнительный язык, с другой – оно делало горизонтальные пространства коммуникации доступнее, что облегчало мобильность знаний. Колониализм и глобализация создавали космополитические языковые системы. В китайской цивилизации, не потерявшей свое единство нормативного языка и его способность к сопротивлению, это привело к менее драматическим переменам, чем, к примеру, в Южной Азии, где за несколько столетий до того местные языки утвердились за счет языка универсального, санскрита, а теперь на уровне элит появились новые смысловые горизонты. Разделенная в языковом отношении Индия была снова объединена для коммуникации посредством освоения английского языка[502].
Границы языковой интеграцииНе следует, впрочем, преувеличивать языковой интеграционный эффект вне небольшого круга элит. И в Европе языковая однородность в границах национальных государств зачастую складывалась лишь в течение XIX века. Национальный язык возвысился над множеством региональных диалектов и был признан идеальной нормой общения и мерой корректности – но далеко не сразу[503]. Это касалось даже централизованной Франции. В 1790 году официальное исследование показало, что большинство французского населения говорило и читало не на французском, а на других языках: на кельтском, немецком, провансальском, каталонском, итальянском или фламандском. Еще в 1893 году каждый восьмой ребенок в школьном возрасте, от семи до четырнадцати лет, вообще не говорил по-французски[504]. Существенно более пестрой была ситуация в Италии. Там в 1860‑х годах менее 10 процентов населения без усилий могли понимать тот тосканский вариант итальянского, который при провозглашении национального государства был объявлен официальным языком[505]. Эта проблема не обошла стороной и государства, возникшие на месте испанской колониальной империи. В Мексике при Порфирио Диасе государство и не задумывалось о том, чтобы открывать школы для индейцев и метисов, поэтому в 1910 году два миллиона индейцев – 14 процентов населения страны – не говорили по-испански[506].
В то время как по всей Европе ученые мужи собирали языки в словари (дополняя их неологизмами), описывали в

