Суд и ошибка - Энтони Беркли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- В бридж,- не раздумывая, выпалил мистер Тодхантер.- Единственная достойная игра. Да, я не против последнего роббера. Может, позовем четвертым капеллана?
- Позвать его?- с сомнением переспросил Фокс. Мистер Тодхантер отделался от капеллана вскоре после завтрака, опасаясь докучливых разговоров: он знал, какими надоедливыми бывают служители церкви.
- Да, пригласите,- кивнул мистер Тодхантер.
Фокс вышел за дверь и обратился к кому-то, кто ждал в коридоре. Капеллан явился через пару минут. Даже если он не одобрял решение заключенного провести последний час жизни за карточной игрой, то оказался славным малым и промолчал. Они разбились на пары, Фокс принялся сдавать.
Взяв свои карты, мистер Тодхантер хмыкнул. У него оказался большой пиковый шлем. Сразу большой шлем.
Без двух минут девять за дверью камеры послышался стук подошв по бетонному полу.
- Идут,- приглушенно объявил капеллан, повернулся к мистеру Тодхантеру, порывисто потянулся и пожал ему руку.- До свидания, Тодхантер! Знаю, вы недолюбливаете сантименты, но мне хотелось попрощаться с вами. Я рад, что мы встретились. Что бы вы ни совершили, вы лучше меня.
- Вы и вправду так считаете?- изумленно переспросил благодарный мистер Тодхантер. Дверь камеры открылась, он встал. К его удивлению и удовольствию, его сердце продолжало биться ровно, как прежде. И руки не дрожали.
В камеру вошла небольшая процессия: начальник тюрьмы, его заместитель, врач и два незнакомца. Один из них скорее всего шериф, а другой...
Другой, коренастый мужчина, выступил вперед, шаркая подошвами. Он держал в руках предметы, на которые мистер Тодхантер уставился с нескрываемым любопытством.
- Еще несколько секунд и все будет кончено, старина,- дружелюбно пообещал палач.- Заложите руки за спину.
- Минутку,- попросил мистер Тодхантер.- Мне стало интересно... Можно взглянуть на эти... как вы их называете? Путы?
- Это ни к чему, старина,- принялся уговаривать палач.- Времени у нас в обрез, и...
- Покажите ему,- резким тоном вмешался начальник тюрьмы.
Палач подчинился, и мистеру Тодхантеру представилась возможность рассмотреть легкие ремни у него в руках.
- Они представлялись мне более громоздкими,- заметил он и перевел любопытный взгляд на лицо палача.- Скажите,- продолжал он,- вам никогда не случалось получать удар в челюсть здесь, в камере смертников?
- Нет, конечно,- ответил палач.- Обычно они...
- Ну что ж,- перебил мистер Тодхантер,- в таком случае этого вы никогда не забудете,- и он изо всех сил ударил палача кулаком в подбородок. От неожиданности тот рухнул навзничь, мистер Тодхантер повалился на него.
В камере поднялась суматоха. Надзиратели бросились к упавшим, палач поднялся сам. А мистер Тодхантер не шевелился.
Врач встал на колени и сунул ладонь под жилет мистера Тодхантера, затем перевел взгляд на начальника тюрьмы и кивнул.
- Он мертв.
- Слава богу!- отозвался начальник.
Эпилог
Ферз пригласил мистера Читтервика на ленч в клуб "Оксфорд и Кембридж". После смерти мистера Тодхантера прошла неделя, Ферз рассказывал собеседнику о письме от покойного.
- Я уверен: страха он не ощущал. А почему бы и нет, в конце концов? Смерть не так страшна. Ужасной ее делает наше воображение.
- Надеюсь, он был избавлен от мучений...- пробормотал мистер Читтервик.- Он был прекрасным человеком и заслуживал легкой смерти. Хотел бы я знать, что произошло в камере,- в газетах сообщалось, что повесить мистера Тодхантера так и не успели: он умер своей смертью, оказав сопротивление палачу.
Ферз, который всегда все знал, поделился с собеседником сведениями.
Мистер Читтервик восторженно ахнул.
- Это на него похоже,- закивал он.- Должно быть, он все обдумал заранее. Боже мой, какая честь для меня - быть его другом!
Ферз окинул взглядом гостя.
- Да, вы оказали ему большую помощь - и вы, и сэр Эрнест Приттибой. Но сэр Эрнест ни в чем не виноват. Он ничего не знал.
- Что вы имеете в виду?- занервничал мистер Читтервик.
Ферз засмеялся.
- Не волнуйтесь, для этого нет причин! Но думаю, будет лучше поговорить обо всем начистоту.
- О чем?
- Да о том, что прекрасно известно нам обоим,- без обиняков продолжал Ферз.- О том, что Тодхантер не убивал эту Норвуд.
Мистер Читтервик снова ахнул.
- Так вы знаете?...
- Конечно. Я понял это еще в разгар судебного процесса, а вы?
- С тех пор... с тех пор, как он начал фальсифицировать доказательства,- виновато признался мистер Читтервик.
- Когда же это началось?
- В тот день, когда мы познакомились с сэром Эрнестом в его саду.
- Так я и думал. Значит, вы тоже заметили? Что же насторожило вас?
- Он говорил, что был в саду только один раз, в темноте,- смущенно заговорил мистер Читтервик,- но при этом прекрасно ориентировался. Проходы в зарослях были слишком заметны, следы ног - тоже, отметины на заборе показались мне чересчур свежими, как и сломанные ветки...
- Он все подготовил заранее?
Мистер Читтервик кивнул.
- Думаю, накануне вечером, как и подозревали полицейские.
- А вторая пуля?
Мистер Читтервик вспыхнул.
- Адвокат полицейских все объяснил на суде.
- Вы хотите сказать, он не ошибся?
- Увы, нет.
- Значит,- подытожил Ферз,- он говорил чистую правду. Полицейские раскусили замысел нашего приятеля.
- Да, с самого начала,- невесело подтвердил мистер Читтервик.
Они уставились друг на друга и вдруг одновременно расхохотались.
- Но убедить присяжных не смогли!- сквозь смех выговорил Ферз.
- К счастью для нас, да.
Ферз отпил кларета.
- Признаться, Читтервик, я восхищен вашей смелостью. Вы выросли в моих глазах.
- Почему?
- А разве вы сами не фальсифицировали доказательства? И это сошло вам с рук. Наручные часы... мастерский удар! Долго пришлось уговаривать миссис Палмер подыграть вам?
- Совсем не пришлось,- признался мистер Читтервик.- Она уже один раз выручила нас - с пулей в цветочной клумбе. Это устроил сам Тодхантер.
- Вы хотите сказать, стрелял он? Да нет, револьвер же был в полиции.
- Он действительно стрелял, но гораздо раньше, чем вы полагаете. Миссис Палмер просто назвала другую дату. Свинцовые пули не ржавеют, поэтому обман не разоблачили.
- Лжесвидетельство достойно осуждения.
- А я уверен, ей не пришлось лжесвидетельствовать,- возразил потрясенный мистер Читтервик.- Просто кое-что перепутала, вот и все.
- А эти часы... Видимо, инициалы нацарапали вы?
- Нет, миссис Палмер: Мы решили, что почерк должен быть женским. Конечно, мисс Норвуд никогда не дарила ее мужу часов.
- Само собой. А потом вы спрятали их. Повторяю: никогда бы не поверил, что вы способны на такое. Вы же рисковали!
- Как видите, пришлось,- отозвался мистер Читтервик.- Палмер ни в чем не виноват. Я боялся, что его приговорят к пожизненному заключению. А сказать правду он не мог, как и Тодхантер. Представьте, каково было бы умирать Тодхантеру, зная, что его жертва тщетна и что Палмер до конца своих дней просидит за решеткой!
- Тодхантер знал, что Палмер невиновен?
- Ну разумеется, потому и тревожился за него.
- И знал настоящего убийцу?
- Не мог не знать. И восхищался им.
- Ялик у берега...- задумчиво произнес Ферз.
- Да, так она попала в сад. Наверное, надела брюки. Если не ошибаюсь, в наше время брюки - обычная принадлежность дамского гардероба.
- Сколько человек знают правду?
- Кроме нас - только трое. Мистер и миссис Палмер, и, конечно...
- Стало быть, Палмер все знал?
- Конечно, с самого начала. Потому и встал вопрос с револьвером.
- Я всегда думал, что с револьвером дело нечисто. И все-таки я не понимаю, зачем Палмер принес его в квартиру тем утром.
- Все было иначе,- мистер Читтервик в порыве откровенности склонился над столом.- Палмер принес туда револьвер несколькими днями раньше, но не знал об этом. Дело в том, что миссис Палмер изводилась из-за мисс Норвуд. Она знала, что ее муж - вспыльчивый человек, и решила на всякий случай убрать револьвер подальше от него. Поэтому она позвонила сестре и попросила взять оружие на хранение, а потом упаковала его и попросила мужа отнести сверток сестре, сообщив, что там просто какие-то домашние вещи. Только когда стало известно, что мисс Норвуд застрелили, Палмер стал искать револьвер и обнаружил, что тот пропал. Услышав, куда делся револьвер, он сразу бросился на квартиру к сестре жены.
- Так вот почему он примчался туда так рано!
- Действительно. Думаю, он сразу понял, кто застрелил мисс Норвуд. К счастью, он не потерял головы и только просил сестру и мать говорить полиции, что они провели дома весь воскресный вечер. Полицейские поверили им.
- А мистер Тодхантер пытался поменять револьверы местами, чтобы изъять из семьи Фарроуэй опасное оружие и заменить его безопасным, как и говорил Бэрнс?
- Именно так, но конечно, объяснить это Палмеру он не мог. Боюсь, Палмер недооценил Тодхантера, принял его за назойливого любителя лезть не в свое дело. Только гораздо позже Палмер понял, что задумал наш друг.