- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Типичный западный подход к послевоенной советской еврейской литературе сводится к следующему: Гитлер уничтожил читателей, а Сталин – писателей. Единственным способом «спасти» уцелевших, ввергнутых в молчание и угнетенных советских евреев было заново пробудить их национальное сознание и отправить их всех в Израиль[194]. В одном источнике, например, про послевоенные годы советско-еврейской литературы (идиш там не упомянут вовсе) сказано следующее: «период “молчания” в русско-еврейской литературе продолжался по большому счету до второй половины 1960-х, то есть до возрождения сионизма в СССР и начала репатриации в государство Израиль» [Диаспоре 2005]. Советское государство, в свою очередь, объявляло сионизм нацизмом, в результате чего читателям с Запада сложно было усмотреть в том, что создавалось в СССР, тексты, направленные на развитие и поддержку еврейской жизни и еврейской культуры; особенно это касалось публикаций в официальном журнале на идише «Советиш хеймланд» («Советская родина»)[195].
Гитлеровский геноцид и беспощадные сталинские антиеврейские кампании, по ходу которых погибли писатели на идише Бергельсон, Дер Нистер, Квитко, Гофштейн, Маркиш, Персов и Фефер, актеры Михоэлс и Зускин, не уничтожили еврейскую культуру и литературу в СССР. В середине 1950-х многих еврейских писателей, сидевших в ГУЛАГе, отпустили, в том числе Гехта и писавших на идише М. Альтмана и Забару. В то же время началась посмертная реабилитация подвергшихся репрессиям авторов, в том числе и убитых Сталиным писателей на идише, – ярким примером стала реабилитация Бабеля в 1955 году; в 1957-м вышло в свет собрание его сочинений с предисловием Эренбурга. В 1959-м возобновилось книгопечатание на идише, в том же году начали появляться переводы с идиша на русский, в их числе – многотомное собрание сочинений Шолом-Алейхема [Es-traikh 1995]. В 1961-м начал выходить ежемесячный журнал на идише «Советиш хеймланд» – единственное периодическое издание на этом языке, помимо «Биробиджанер штерн» («Биробиджанской звезды»)[196]. Как отмечает Б. Чоусид, «успешное издание “Советиш хеймланд” стало материальным подтверждением того, что подавляющее большинство видных советских писателей на идише, плодотворно работавших до 1948 года, смогло пережить холокост»; в их числе были Ш. Галкин, Н. Лурье и И. Кипнис [Choseed 1968: 104]. В 1970-е выходили многочисленные произведения на идише, в том числе книги Р. Рубин, Забары, Альтмана, Ш. Гордона и других.
В конце 1950-х публиковались и русскоязычные произведения с еврейским содержанием. Пользовавшаяся огромной популярностью «Дорога уходит в даль» А. Я. Бруштейн, опубликованная в 1959-м, – это романизованная автобиография, в которой изложена история состоятельного либерального еврейского семейства начала XX века. Центральный персонаж – добросердечный еврейский врач. Книга для старшего школьного возраста стала востребованным источником сведений по еврейской истории того периода, которая не излагалась в советских учебниках. В «Мальчике с голубиной улицы» Ямпольского, опубликованном в 1959 году, продолжается история, изложенная в его довоенной «Ярмарке». Речь идет о том же мальчике, действуют те же персонажи, что и в «Ярмарке», место действия – то же нереальнофантастическое местечко, при том что в тексте приведены точные и подробные описания еврейских праздников и учреждений. Произведения Ямпольского вносят явственно еврейскую ноту в советскую литературу того периода, в которой по большей части рассказывалось о заводах, колхозах и послевоенном строительстве социализма. В послевоенной советской литературе на идише и русском сохраняется тесная связь с штетлом и иными местами еврейской памяти; примером могут служить путевые заметки Гордона и Горшман.
Поскольку холодная война и ее культурная политика уже в прошлом, можно сосредоточиться не столько на подавлении, сколько на преемственности и переосмыслении советской еврейской литературы на русском и идише после войны, не смягчая при этом двух катастрофических событий: войны и сталинского правления. Речь идет не только о внесении изменений в исторический нарратив. В книгах, написанных в СССР после войны, в полную силу звучит основной вопрос литературы XX века: как жить после катастрофы.
«Я освобождал Украину…» Слуцкого – невероятно трогательный пример тонкого и сложного баланса, который был крайне необходим в послевоенной литературе. Речь в стихотворении идет об общей разрушительности войны, с упором на разрушение культуры на идише, «убийстве», как это называет Слуцкий, идиша как такового. При этом написанное по-русски стихотворение как бы вбирает идиш в себя, создавая для него место внутри русского:
Я освобождал Украину,
шел через еврейские деревни.
Идиш, их язык, – давно руина,
вымер он и года три как древний.
Нет, не вымер – вырезан и выжжен.
Слишком были, видно, языкаты.
Все погибли, и никто не выжил.
Только их восходы и закаты
в их стихах, то сладких, то горючих,
то горячих, горечью горящих,
в прошлом слишком, может быть, колючих,
в настоящем – настоящих.
Маркишем описан и Гофштейном,
Бергельсоном тщательно рассказан
этот мир, который и Эйнштейном
неспособен к жизни быть привязан.
Но не как зерно, не как полову,
а как пепел черный рассевают,
чтоб сам-сто взошло любое слово
там, где рты руины разевают.
Года три, как древен, как античен
тот язык, как человек, убитый.
Года три перстами в книги тычем,
в алфавит, как клинопись, забытый
[Слуцкий 2006а][197].
Нацистский геноцид уничтожил «языкатых» обитателей украинских местечек, и с их гибелью погиб и сам язык, идиш. Он был не только языком их повседневной жизни, но и языком поэзии, полыхавшей страстью, горечью и остроумием. В последних двух строфах встает вопрос о возрождении, для этого автор прибегает к мотивам из Евангелия от Иоанна, включая в текст «слово» («В начале было Слово» (Иоанн 1:1)) и зерно («если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода» (Иоанн 12:24)); и к словам Фомы Неверующего, который вкладывает персты в раны Христа, дабы убедиться, что тот действительно умер и воскрес («Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь

