Комната смерти - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где-то здесь, — сказал Райм.
Том съехал на обочину и остановился. Он заглушил двигатель, и микроавтобус заполнили два звука: резкий ритмичный стук с металлозавода и негромкий плеск ударяющихся о камни волн.
— Прежде всего еще кое-что. — Пуатье достал из рюкзака какой-то предмет и протянул Райму. — Хотите?
Это был пистолет. «Глок», точно такой же, как и у Амелии Сакс. Пуатье проверил, что он заряжен, и передернул затвор, загоняя патрон в ствол. У «глока» нет предохранителя — чтобы выстрелить, достаточно нажать на спуск.
Райм уставился на пистолет, затем взглянул на Тома и взял «глок» в правую руку. Огнестрельное оружие никогда его особо не интересовало. Ситуаций, чтобы приходилось применять, по крайней мере в работе криминалиста, практически не возникало. Более того, Райм всегда опасался, что однажды ему придется вытащить пистолет. Не потому, что боялся убить нападавшего, но даже единственный выстрел мог безвозвратно загрязнить место преступления. Дым, взрывная волна, остатки пороха, испарения…
Все это было верно и здесь, но, как ни странно, Райма вдруг удивило ощущение силы, которое давало оружие, — в противоположность полной беспомощности, ставшей основой его жизни после несчастного случая.
— Да, — сказал он.
Хотя пальцы ничего не чувствовали, «глок», казалось, сплавился с его кожей, став частью новой руки. Райм тщательно прицелился из окна в воду, вспоминая тренировки по стрельбе. Считай любое оружие заряженным и готовым к стрельбе, никогда не направляй оружие на то, во что не готов послать пулю, никогда не стреляй, пока точно не видишь, что находится позади цели, никогда не клади палец на спусковой крючок, если не готов стрелять.
Будучи ученым, Райм неплохо умел стрелять, используя законы физики для расчета полета пули в желаемую цель.
— Да, — повторил он и убрал пистолет во внутренний карман пиджака.
Выйдя из микроавтобуса, они окинули взглядом окружающую местность: трубы и канавы, по которым сливались в океан отходы; десятки куч грязного ила, возвышавшихся будто гигантские муравейники; усеивавшие землю ржавые детали автомобилей, каких-то приборов и промышленных механизмов.
«Купаться запрещено…»
Это уж точно.
— Тут сплошной туман, а до отеля слишком далеко, — заметил Том. — Как он мог точно прицелиться?
— Я решил, что у него был какой-то особенный прицел. Адаптивная оптика или лазер.
Райм усмехнулся. Очевидно, капрал посвятил расследованию куда больше сил, чем говорил, и куда больше, чем предпочел бы заместитель комиссара Макферсон.
— Да и день мог быть более ясным.
— Тут никогда не бывает ясно. — Пуатье махнул рукой в сторону невысокой трубы завода по переработке шин, выплевывавшей ядовито-зеленый и бежевый дым.
Морщась от тошнотворного запаха тухлых яиц и жженой резины, они подошли ближе к берегу. Райм искал самое подходящее место для снайперского укрытия — хорошо спрятанное, с углублением, на которое можно было бы опереть винтовку. Таковых обнаружилось с полдюжины.
Их поискам никто не препятствовал — они были практически одни. По дороге подъехал пикап и припарковался на противоположной стороне. Водитель в мокрой от пота серой рубашке, разговаривавший по мобильному телефону, подошел к машине сзади и начал выбрасывать мешки с мусором в придорожную канаву. Наверное, на Багамах подобное вовсе не считалось каким-либо нарушением. Райм также слышал смех и крики по другую сторону окружавшего металлозавод забора, но во всем остальном они были предоставлены сами себе.
В поисках снайперского укрытия Тому и Пуатье приходилось идти, а Райму катиться по водорослям, грязи и песку. «Штормовая стрела» неплохо себя чувствовала на неровной местности. Пуатье и Том могли подобраться ближе к берегу, и Райм объяснил им, что искать: срезанные кусты, вмятины, ведущие к ровной площадке следы ног или ботинок. А также внимательно смотреть на песок — даже стреляная гильза оставляет отчетливый след.
— Он наверняка профессионал, — объяснил Райм. — У него мог быть треножник или мешки с песком, чтобы опереть на них винтовку, но он мог также воспользоваться камнями, после чего так их и оставить. Ищите необычно расположенные камни или поставленные один на другой. На таком расстоянии от оружия требуется абсолютная устойчивость.
Райм прищурился: едкий туман и ветер жгли глаза.
— С удовольствием бы нашел какую-нибудь пустую гильзу, — добавил он, однако сомневался, что снайпер оставил хотя бы одну. Профессионалы всегда собирали гильзы, поскольку те содержали множество информации об оружии и стрелке.
Райм все же всмотрелся в воду, думая, что, возможно, какую-нибудь гильзу выбросило туда. Море было черным и, судя по всему, очень глубоким.
— Неплохо бы сюда водолаза.
— Официально водолазов нам никто не даст, капитан, — с сожалением проговорил Пуатье. — Поскольку все это, естественно, даже не расследование.
— Просто экскурсия по острову.
— Именно так.
Райм подъехал ближе к берегу и посмотрел вниз.
— Осторожнее! — крикнул Том.
— Но я занимаюсь дайвингом — сказал Пуатье. Могу вернуться сюда и взглянуть, нет ли там чего на дне. Позаимствую подводные фонари на нашей береговой станции.
— В самом деле, капрал?
Пуатье тоже уставился в воду:
— Да. Завтра я…
Последующее произошло слишком быстро.
Можно сказать — молниеносно.
Услышав лязг подвески и кашель натужно работающего двигателя, Райм, Том и Пуатье повернулись, глядя на проселочную дорогу, по которой они только что приехали. К ним приближался золотистый «меркурий», в салоне теперь сидели только двое.
Райм все понял. Оглянувшись, он увидел мусорщика в серой рубашке, который перебежал через узкую дорогу и сбил с ног достававшего пистолет Пуатье. Оружие отлетело в сторону. Напавший быстро поднялся и с силой пнул тяжело дышавшего капрала в бок и в голову.
— Нет! — крикнул Райм.
«Меркурий» резко затормозил, и из него выскочили двое, которых они уже видели раньше: один с дредами и в желтой майке и