Леди и одинокий стрелок - Валерия Вербинина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, – сказал он. – Хочу в Сан-Антонио. Люди в городах не так злы, как вы, и не обижают калеку только потому, что он калека.
– Ну ладно, ладно, – пробурчал Санчес, – я пошутил. – Он вынул из кармана серебряную монету, которую раньше отобрал у слепого, и вложил ему в ладонь. – На этот раз, амиго, все будет по-честному.
Нищий разжал пальцы и бросил доллар в пыль.
– Ты чего? – удивился кто-то.
– Я ее узнал, – мрачно сказал нищий. – Это та самая оловянная монета. У нее еще была царапина на одной стороне. Вам все еще мало, сеньоры? – Он отвернулся и сделал несколько шагов по дороге, постукивая палкой перед собой.
– Не нравится мне все это, – проворчал Хорхе. – Честное слово, хозяин, я уже слышал раньше его голос, и мне кажется… мне кажется…
– Остановите его, – коротко приказал Санчес, дернув подбородком. – И тащите сюда гринго.
Двое человек двинулись в дом, другие двое схватили нищего и поволокли его к крыльцу. Он завизжал, как маленькое животное, которое мучают, но его все же притащили и бросили перед Санчесом.
– Невежливо уходить, когда с тобой не прощались, амиго, – сказал Санчес почти ласково.
Мальчишка молчал и только дышал часто-часто. Ноздри его маленького носа раздувались.
– Сейчас проверим, заодно ли он с теми, кто его будто бы послал, – сказал вполголоса Санчес, оборачиваясь к своим. Он незаметно разрядил «кольт» и сунул его в руки нищему.
– Это что? – с испугом спросил тот.
– То, что имеют при себе все мужчины, если только они не слепые ублюдки вроде тебя, – с ожесточением ответил Санчес.
Двое его приспешников сволокли Стива Холидея вниз по ступенькам крыльца и бросили его перед нищим. Глаза Стива засверкали, когда он увидел Санчеса. Гробовщик стал извиваться и кричать всякие похабные слова, испанские и английские. Только удар ногой по почкам заставил его замолчать.
– Знаешь его? – спокойно спросил Санчес, указывая на нищего, неловко сжимавшего в руках револьвер.
Стив вытаращил глаза.
– Откуда? – прохрипел он, отдышавшись.
– Действительно, откуда, – согласился Санчес, подошел к нищему и собственноручно поправил оружие в руках слепого так, чтобы дуло смотрело гробовщику прямо в лоб. – Слушай меня внимательно, Хосе. Перед тобой сейчас находится один мой старый знакомый. Он когда-то совершал налеты на поезда и стал очень много о себе воображать. Так вот, сейчас ты его убьешь.
– Как? – пробормотал нищий.
– Вот так. – Санчес оттянул курок и положил палец слепого на спусковой крючок. – Стреляй!
Если нищий солгал им, думал владелец борделя, и если мальчишка принадлежит к числу друзей проклятой девицы и Сида Бомонта, то, вне всяких сомнений, почуяв в руках оружие, он попытается освободить Стива и откроет огонь по людям Санчеса. Поэтому предусмотрительный владелец борделя разрядил револьвер.
Однако нищий глубоко вздохнул, пробормотал нечто вроде короткой молитвы и без всяких колебаний нажал на спусковой крючок.
7
Как и следовало ожидать, послышался лишь сухой щелчок.
– Я его убил? – несмело спросил нищий.
Санчес досадливо поморщился. Хорхе не знал, куда девать глаза.
– Да, убил. – Санчес взял свой револьвер из рук слепого. – Можешь идти, compadre[35]. Отдайте ему его палку.
Слепой медленно кивнул, покрепче сжал свой посох и вытянул руку, ощупывая землю концом палки. Левую руку он поднес к глазам и сделал такое движение, словно хотел вытащить из-за века попавшую туда соринку.
В следующее мгновение фальшивые бельма слепца оказались у него в руке, а из-под черных ресниц глянули дерзкие, беспокойные карие глаза. Билли Мэллоун (ибо это был именно он) ударил палкой по ногам стоявшего поблизости кабальеро. Пока тот, воя от боли, скакал на месте, Билли завладел его револьвером и открыл огонь. С каждым его выстрелом падал один из людей Санчеса. Вдобавок из повозки, которая появилась на площади, пока лжеслепец заговаривал зубы окружающим, тоже начали стрельбу, прикрывая Билли и гробовщика. Риджуэй Стил в балахоне возницы спрыгнул на землю, перерезал ножом путы Стива и потащил его к повозке. На каждом шагу гробовщик спотыкался и едва не падал – ему здорово досталось от врагов.
– Уходим! – крикнул Билли, отступая к повозке.
Однако Риджуэй еще успел положить метким выстрелом Игнасио Санчеса, а когда тот рухнул на землю, вытащил у него из кармана свой алмаз.
– Старик Нат, – объяснил агент лаконично, – мне голову оторвет, если я его не верну. – Он ловко вскочил на козлы и подхватил вожжи. – Н-но, пошли, клячи бесхвостые!
К чести кляч следует сказать, что они рванули с места как стрела. Билли и Амалия примостились в хвосте повозки и стреляли во всякого, кто пытался помешать уехать.
– Ну, как все прошло, Билли? – спросила Амалия, когда они выскочили из городка и погнали вниз по склону холма.
Билли шмыгнул носом.
– Как? Да нормально, Амалия. Только я одно понял: нелегко, ох, нелегко быть калекой на этом свете!
Он закашлялся и перезарядил револьвер.
– Черт, Мигель! – крикнул он, указывая на облачко, которое клубилось далеко впереди.
Стив лежал на дне повозки и только слабо стонал при каждом толчке.
– Гони к мосту, Ридж! – крикнула Амалия.
– Есть к мосту, миледи! – ответил тот и пронзительно засвистел.
Они свернули с дороги и теперь мчались по равнине, поросшей высокой травой. Где-то через полмили они снова выехали на дорогу. Впереди прихотливой синей лентой замаячила река. Она была широкая и бурная. На тот берег вел единственный деревянный мост. Повозка бодро прогрохотала по мосту, и Риджуэй натянул вожжи.
– Ты все подготовил? – тревожно спросила его Амалия, соскакивая на землю.
– Уж будьте спокойны, – отозвался Риджуэй и извлек из кармана коробок спичек.
– Зажигай!
На перилах моста были закреплены динамитные шашки, к которым бежал бикфордов шнур. Змеясь по камням, он кончался у самых ног Риджуэя.
– Скорее!
Люди Мигеля уже показались на том берегу и с диким гиканьем понеслись к мосту. Больше на три мили вверх и вниз по течению не было ни брода, ни иной переправы.
– Ридж, что ты там копаешься?! – закричала Амалия, начиная терять терпение.
Спичка наконец чиркнула, и веселый желтый огонек побежал по шнуру.
– К чему столько шуметь? – пробормотал Ридж и спрятал коробок в карман.
Шипя, пламя дюйм за дюймом пожирало бикфордов шнур. Огонек плясал уже у самого моста.
– Вот сейчас, – пробормотал Ридж, – сейчас…
Из-за большого плоского камня вынырнуло животное с остренькой мордочкой, похожее на барсука, и с любопытством уставилось на веселый огонек. После чего задрало лапу и с непостижимой зловредностью… помочилось на него.
– Кыш! – заверещала Амалия, замахав руками. – Кыш, скотина!
Но барсук уже удрал. Огонь тем временем погас, и все присутствующие ощутили, как по их спинам стекает крупными каплями холодный пот. Было слишком поздно бежать к мосту и заново поджигать бикфордов шнур.
– Билли, – завопила Амалия, – Билли, миленький, ты же все можешь! Стреляй в динамит, скорее!
Билли почесал за ухом, сказал «Ну ладно», достал свой «кольт» с перламутровой рукояткой, тщательно прицелился (расстояние до моста было отнюдь не маленьким) и выстрелил.
Пуля рикошетом отскочила от камня, не долетев моста, и наповал убила большую ворону, мирно гревшуюся на ветке дерева.
– Черт, – растерянно сказал Билли, – хороший был выстрел, да попал не туда!
Передние всадники уже выехали на мост, который трещал и качался под копытами их лошадей.
– Стреляй! – заверещала Амалия.
Риджуэй, уже решивший про себя, что ничего у их приятеля не выйдет, отошел к повозке и взял «винчестер». Билли сощурился и, прикусив губу, нажал на спусковой крючок.
Дикий грохот сотряс окрестности. Мост на глазах завернулся в вуаль из пепельного дыма, вспыхнул огненным цветком и, распавшись на части, полетел вниз, в реку, вместе со всеми, кто оказался на нем. Люди дико кричали, лошади ржали, как безумные, но менее чем через минуту все было кончено.
Сдвинув шляпу на лоб, Риджуэй молча озирал причиненные разрушения.
– Да, – пробормотал он, – это было что-то!
Стив перевалился всем телом через борт повозки и рухнул на землю. Придя в себя, Риджуэй кинулся к нему.
– Что это было? – спросил Стив странным голосом.
– Динамит, – честно ответил Ридж. – Мы решили разделить людей Санчеса, потому что их было слишком много, и увезти тебя, а на случай, если за нами будет погоня, заминировали мост.
Стив вздохнул.
– Идиоты, – горько сказал он, – вы же переложили динамита!
– Извини, Стив, – ответил Ридж смиренно. – Сам понимаешь, мы же не такие профессионалы, как ты.
– Как дела, Стив? – осведомился веселый, как воробышек, Билли, подходя к ним.
Стив подозрительно уставился на него.
– Что это у тебя с волосами, парень, а? Они же вроде у тебя были светлые.