Леди и одинокий стрелок - Валерия Вербинина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поподробнее об исчезновении, пожалуйста, – тихим голосом попросила Амалия.
– Поподробнее? – Я пожал плечами. – Извольте. 16 ноября прошлого года из Сан-Антонио в Остин перевозили небольшой чемоданчик с необработанными алмазами. На перегоне…
– А сколько именно там было алмазов этих? – спросил Билли.
Я потер переносицу.
– Ты знаешь, Билли, вообще-то эти чертовы алмазы измеряются в каратах.
– Это я знаю, – вмешалась Амалия. – Продолжайте, Ридж, то, что вы говорите, очень интересно.
– В общем и целом, – сказал я, – по приблизительным прикидкам там было никак не меньше трех фунтов камушков[34]. Именно по приблизительным, потому что некоторые алмазы не были даже выделены из породы, то есть, грубо говоря, как их достали в обломках булыжников, так они и лежали. Кстати, там был один довольно крупный алмаз, никак не меньше куриного яйца. Ювелирная фирма очень им гордилась.
– Ясно, – вздохнула Амалия. – Мне бы такой… Ладно, с грузом все ясно. А охрана? Насколько я понимаю, с такими ценностями требуется особая осторожность.
– То-то и оно! – весело сказал я. – Президент ювелирной фирмы решил не привлекать внимания к важному грузу и не дал ему никакой особой охраны.
– А у президента не было причины самому завладеть этими камнями?
– Нет. Его мы проверяли в первую очередь. Он просто оказался излишне самонадеян. Обыкновенный глупый старый индюк.
– Дальше, – бесстрастно уронила Амалия.
– А что дальше? Экспресс был ограблен, банда завладела чемоданчиком и скрылась.
– Скажите, мистер Стил, – необычайно вежливо спросила Амалия, – ведь та банда и раньше нападала на поезда на этой дороге, верно?
– Верно.
– И поезда всегда перевозили большие деньги или ценные грузы?
Каждый вопрос юной леди бил прямо в точку.
– В общем-то да. А как вы догадались?
– Потому что в последний раз, – усмехнулась Амалия, – им не повезло, и они нарвались на поезд, усиленный полицейским конвоем. Это могло бы оказаться простой случайностью, если бы не тот факт, что бандиты всегда точно знали, какие именно поезда им следует грабить. Вывод? Он очень прост. Тот же человек, который раньше предоставлял информацию о том, что и когда повезут по железной дороге, предпочел избавиться от бандитов. Вам надо было в первую очередь заняться теми, кто работает на вокзалах в Остине и Сан-Антонио и знает обо всех отправляемых грузах.
– Не волнуйтесь, миледи, – отозвался я. – Люди старого Ната работают четко. К сожалению, ваша версия ничем не подтвердилась. По крайней мере, пока. Все эти люди абсолютно чисты.
Амалия раздраженно повела плечом.
– Значит, вы плохо работали. Чудес не бывает. У бандитов было первоклассное укрытие в горах, доверху набитое едой, оружием и динамитом, – мы с Билли случайно наткнулись на него. Кто-то доставлял им информацию, и кто-то прикрывал их, снабжая всем необходимым. Иначе просто быть не может.
– Я все-таки не понимаю, – подал голос Стив Холидей, он же бывший налетчик Сид Бомонт, повернувшись ко мне, – что ты делал в Ларедо. Туда даже железная дорога пока не доходит.
– С благословения мистера Пинкертона, – решил я пояснить, – я пошел от противного. Сразу же после ограбления все скупщики бриллиантов в округе были взяты под наблюдение. Ты же понимаешь, Сид, прости, Стив, алмазы, да еще необработанные – не такой товар, который можно продать первому встречному. Но хотя нам помогала полиция этого штата и соседних, ни один камешек нигде не объявился. Тут я вспомнил, что в Ларедо живет некий Санчес, за которым водится немало темных дел, и решил на всякий случай прощупать его. У него полно друзей в Мексике – как знать, может, он уже помог бандитам переправить камушки через границу? Поэтому я взял с собой этот булыжник, – я указал на камень, который Амалия по-прежнему держала в руке, – и отправился к нему попытать счастья, прикинувшись дурачком. Мне это едва не вышло боком, потому что Санчес чуть не убил меня. Зато я познакомился со Стивом, а так как я сразу же признал его, то решил, что он не зря ошивается поблизости.
– То есть ты решил, что я спер эти чертовы бриллианты или как-то замешан в деле с ними, – в сердцах подытожил Стив. – Свинья ты, Ридж, да и только!
– Однако вскоре, – продолжал я, стараясь не обращать внимания на его брюзжание, – я понял, что ошибся и что Стив тут ни при чем. Он просто честный гробовщик, который с «кольтом» в руке увеличивает число своих клиентов.
– Иди к черту, – вяло сказал Стив.
– А Фрезер? – спросила Амалия. – Чем занимался он?
– Его фамилия Флинт, – отозвался я. – Он искал следы банды. Кстати, он так же, как и вы, подозревал, что бандитов покрывал кто-то из местных. Он проанализировал обстоятельства всех ограблений и решил, что особого внимания заслуживают четыре городка, стоящие в отдалении от железной дороги. Четыре, включая Арчер. Он отправился туда, и больше я ничего о нем не знаю.
– Ну, это уже кое-что, – заметила Амалия.
– Теперь ваша очередь, – проговорил я, обращаясь к ней. – Я рассказал вам все, что знал, теперь и вы поделитесь со мной тем, что вам известно.
Карие глаза стали совсем золотистыми.
– О, – сказала Амалия, – это будет очень долгая история.
И она начала рассказывать.
Это было похлеще, чем все сказки «Тысяча и одной ночи». Мы слушали Амалию затаив дыхание и, когда она закончила, бурно ей зааплодировали.
– Честное слово, – воскликнул я, – теперь я наконец понял, откуда во Франции взялась Жанна д’Арк! Наверняка она ваша родственница.
Все-таки мне удалось вывести эту странную особу из равновесия. Она покраснела и опустила глаза.
– Таким образом, вам удалось узнать три вещи, – подытожил я. – Первое: в деле замешан некий старый Хью, и он же всем заправляет. Второе: Перси Белл каким-то образом прознал об алмазах, и люди Хью поторопились убрать его, но потом поняли, что вышла осечка.
Амалия скромно кашлянула.
– Честно говоря, – несмело начала она, – я склонна предполагать, что он увел алмазы у тех, кто их украл. Дом его приятеля и жилище его подружки были перерыты сверху донизу. Там явно что-то искали.
– Но то, что искали они, нашли вы, – заметил я. – Половинку того самого письма. Разве не так?
– Вроде так, – нехотя сказала Амалия. – И в нем действительно говорится о больших деньгах и о надеждах, которые с ними связаны. А на обороте…
– Амалия, – промолвил я вкрадчиво, призвав на помощь все свое обаяние, и врожденное, и приобретенное. – Мне необходимо взглянуть на листок, что бы там ни было написано.
Амалия явно заколебалась. Она поглядела на Билли – тот пожал плечами. Посмотрела на Стива – тот не слишком вежливо отвернулся.
– Делайте что хотите, – пробурчал он, глядя прямо перед собой. – Но на вашем месте я бы не слишком доверял этому типу, Амалия. Он скользкий. Вчера он прикидывался игроком и этаким рубахой-парнем, сегодня он оказался пинкертоновским агентом, а завтра вдруг выяснится, что он заодно с шайкой.
– Если он будет с ними заодно, – весело вмешался Билли Пуля, – мы его пристрелим. Правда, Эмилио?
Амалия послала ему укоризненный взгляд и, шагнув к лошади, вытащила из седельной сумки клочок бумаги.
– Ладно, – сказала она. – Смотрите уж, мистер Пинкертон. Только не забудьте то, что вам только что сказал мой братец Билли.
– Братец? – переспросил я, совершенно ошеломленный.
– Это шутка такая, – хихикнула Амалия. И протянула мне листок.
Грянул выстрел, и листок вылетел из ее руки.
5
Слова, которые разом сорвались с губ Билли, гробовщика и моих, были явно не предназначены для ушей дамы. Но то, что сказала дама, подбирая с земли листок, оказалось круче всего.
– Надо же! – весело воскликнул Билли Пуля. Похоже, этот парень никогда не унывал. – Сразу же видно, что ругается настоящая леди. Мне таких слов и в жисть не выдумать!
Он бросил мне мой револьвер, и, отстреливаясь от внезапно налетевших тучей всадников, лавируя среди моря пуль, мы отступили к нашим лошадям. Амалия вскочила в седло, Билли сел на вороного, которого тут же поймал, когда его седок был убит. Мы со Стивом уже сидели верхом и что было духу гнали по дороге, не забывая посылать врагам гостинец-другой из хорошенького свинца.
– Какого дьявола! – заорал Билли, поравнявшись со мной. – Это что, местный шериф поднял на нас все население?
Нет, это не мог быть шериф Родригес. На мгновение мне показалось, что я узнал в высоком старике с седыми развевающимися волосами Санчеса из Ларедо, но эта мысль показалась мне настолько дикой, что я тотчас же выбросил ее из головы.
– Скорей, скорей, скорей! – кричал Стив. – Надо нам оторваться от них.
И мы помчались как бешеные между красноватых скал, уходя от свалившейся нам на голову погони. Впереди во весь опор скакала Амалия, чей пегий показывал чудеса скорости.
– Это моя лошадь! – крикнул Билли, снова поравнявшись со мной. – Видел? Ни у кого другого больше такой нет!