Библиотека моего сердца - Фрейя Сэмпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Улыбнувшись своим мыслям, Джун подошла к соседнему дому и нажала на кнопку звонка. Через мгновение дверь открылась. На пороге стояла Линда в сногсшибательном спортивном костюме изумрудно-зеленого цвета. Ее веки были густо накрашены в тон костюму.
— Джун! — Она распахнула объятия. — Какая у тебя прическа, дорогая! Роскошно выглядишь.
Девушка невольно коснулась волос. Месяц назад она набралась храбрости и подстриглась, но еще не привыкла к новому образу.
— Ну, что стоишь? Входи скорее! — воскликнула Линда. Джун проследовала за ней на кухню. — Как прошел день рождения?
— Спасибо, хорошо. Сходила в ресторан с Катей и подругами с работы.
— Как поживает твоя шикарная соседка? — Линда познакомилась с Катей в марте, когда та вместе с Джун приехала в гости. Они моментально спелись и до двух часов ночи распивали джин, а Линда потчевала Катю постыдными историями о том, как Джун в детстве бегала голышом у нее в саду.
— Отлично.
— А работа?
— Хорошо. В библиотеке очень много дел, каждый день — десятки разных мероприятий. Я обучаю навыкам чтения, а еще веду клуб любителей загадочных кроссвордов.
— Вот это да! — отозвалась Линда. — Смотри, кто здесь!
В кухню неторопливой походкой вошел Алан Беннетт.
— Алан! — Джун присела на корточки и робко протянула коту руку. На мгновение ей показалось, что тот ее оцарапает, однако он нагнул голову и ткнулся макушкой в ладонь. — Привет, дружище, — срывающимся голосом прошептала она. — Я тоже по тебе скучала.
— Маленький лорд Фаунтлерой чувствует себя как дома, — улыбнулась Линда. — Я принесла красивую кошачью лежанку, но он предпочитает спать на полотенцах в бельевом шкафу. А еще ему нравится, когда Джексон приходит поиграть: разрешает гладить и вообще ведет себя как паинька.
— Ему здесь хорошо. — Джун почесала Алана за ухом. — Никогда не видела его таким довольным.
— Кстати, пока не забыла. Вот, возьми. — Линда взяла с подоконника конверт. — Здесь двести двадцать восемь фунтов с последней гаражной распродажи. Джофф выручил их за диван, стол и стулья.
— Спасибо большое, Линда. Это все?
— Осталась пара вещичек. На следующей неделе будет летняя ярмарка, выставлю их на «Белом слоне».
Джун положила конверт в сумку. Перед переездом они с Линдой и Джоффом три дня очищали дом. Мебель и безделушки были проданы на гаражных распродажах, дом престарелых «Вишневое дерево» с радостью принял в дар книги. Джун оставила для себя лишь несколько коробок. «Матильда» и «Дом на Пуховой опушке» теперь стояли на полке в ее новой спальне.
Линда приготовила им по сэндвичу. Они вышли в сад.
— Здорово тут у вас, — сказала Джун, восхищенно оглядывая буйство ярких цветов.
— Видела бы ты, что стало с твоим садом, — ответила Линда. — Новые жильцы выпололи все сорняки и поставили качели для малыша. Я слышу, как он хихикает за оградой, и вспоминаю тебя в детстве.
— Я встретила мальчика и его маму. По-моему, они славные.
— Да, хорошие люди.
Джун откусила кусок сэндвича и подставила лицо солнцу. Она опасалась увидеть, как в мамином доме хозяйничает чужая семья, и по этой причине последние полгода откладывала приезд в Чалкот, но оказалось, все не так страшно.
— Зайдешь сегодня в библиотеку? — поинтересовалась Линда.
— Да, пожалуй. Хотя немного волнуюсь; не знаю, чего ожидать.
Поначалу Джун переписывалась с миссис Би и Марджори, но как только вопрос с арендой здания разрешился, поток их писем иссяк, а Джун стеснялась напоминать о себе. Несколько месяцев о библиотеке не было известий, но на прошлой неделе пришло приглашение на торжественное открытие.
— Ну что, какие новости? — продолжила расспросы Линда. — Как там парень с работы, о котором ты упоминала?
— Пару раз сходили на свидания. Кажется, я ему не понравилась. — На самом деле это молодой человек не понравился Джун, но она не хотела признаваться в этом Линде.
— Ты нормально устроилась на новом месте? Я переживаю.
Джун улыбнулась.
— Не стоит волноваться. Мне понадобилось некоторое время, чтобы привыкнуть, но теперь мой дом там.
— Твоя мама была бы очень рада, милая. Она хотела, чтобы ты расправила крылышки и упорхнула из Чалкота.
— Спасибо.
— Знай, здесь ты можешь чувствовать себя как дома. — Линда взяла Джун за руку. — Не забывай, мы с Аланом Беннеттом — твоя семья.
Первой, кого Джун увидела, войдя в библиотеку, оказалась миссис Брэнсворт, обслуживающая читательницу.
— Мэриан Кейз? Вы точно хотите ее взять? — подозрительно спросила миссис Би. — Я прочитала — полное дерьмо.
— А мне очень нравится. — Женщина выхватила книгу.
— Дело ваше. — Миссис Би недовольно приподняла брови и тут заметила Джун. — Ну-ка, ну-ка, вы только посмотрите, кого нелегкая принесла.
— Здравствуйте, миссис Би. Неужели вам доверили общение с посетителями?
Пожилая дама расхохоталась и треснула Джун по плечу.
— Рада снова видеть тебя, подруга. Ну, как тебе наша библиотека?
Джун огляделась, приготовившись к щемящему чувству ностальгии, однако зал изменился до неузнаваемости. У дальней стены вместо стеллажей стояла кофе-машина, половина зала уставлена маленькими столиками. Вера работала на кассе, Лейла выкладывала пирожные на блюдо. Компьютеры передвинули поближе к входу, из кабинета Марджори сделали склад, рядом с которым расположилась новенькая сверкающая тележка для книг. Детский зал тоже отремонтировали; внутри хозяйничал Джексон, на его бейдже красовалась надпись «ДЕТСКИЙ БИБЛИОТЕКАРЬ». Но главное, что притягивало взгляд, — большая фотография в рамке над дверью: Сидни, Джун и миссис Брэнсворт стоят у входа в библиотеку, за ними — транспарант «Спасем Чалкотскую читальню!» Они положили руки друг другу на плечи и, улыбаясь, смотрят в объектив. При виде Сидни у Джун сдавило горло.
— Здорово, — напряженно проговорила она.
— У нас тут сущий ад творился. Мы не набрали денег, но в последний момент Марджори нашла спонсора.
— Она здесь?
— Еще бы. От этой старой кочерги хрен избавишься. — Миссис Би ткнула пальцем в сторону склада. Подойдя поближе, Джун увидела, как ее бывшая начальница распекает пожилого джентльмена.
— Я понимаю, Дональд, вам кажется, что вы способны организовать лучше, однако Десятичная классификация Дьюи опробована десятилетиями и до