Библиотека моего сердца - Фрейя Сэмпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте.
— Привет, Джексон. Прохладно сегодня, правда?
Джексон спустил с плеча увесистый рюкзак, достал оттуда книги и аккуратно выложил на стойку.
— Возвращаю.
— Спасибо. Тебе понравилась «Над пропастью во ржи»? Что думаешь о Холдене Колфилде?
— Хорошая книга, — ответил Джексон. Он достал что-то из кармана. — Вот, тоже хочу вернуть.
Это оказалась потрепанная библиотечная карточка; от частого использования на ней даже буквы стерлись.
— Не нужно ее возвращать, она пригодится для передвижной библиотеки, — запротестовала Джун.
— Спасибо, я вряд ли буду ей пользоваться.
— Это еще почему? Она будет приезжать раз в две недели, и ты точно так же сможешь брать в ней книги.
— Не уверен, что хочу пользоваться библиотечным автобусом, — пожал плечами мальчик. — Это ведь не то же самое.
— Да, но все-таки…
— Мне пора, Джун. Сегодня мы едем навестить мою двоюродную бабушку Полин, у нее остеопороз. Вы знали, что из-за него кости становятся хрупкими и легко ломаются?
— Нет, не знала.
— Я прочел об этом здесь, в энциклопедии. — Мальчик развернулся и направился к выходу. Джун смотрела ему вслед, прикусив губу: она пообещала себе не плакать.
Утро прошло незаметно. Как только стало известно, что библиотека закрывается, все жители деревни пожелали ей воспользоваться. Джун сбилась с ног, помогая читателям. В полдень она расставляла книги на полках, когда кто-то зычно позвал ее по имени. К ней направлялись миссис Брэнсворт и Шанталь.
— Вот ты где!
— Здравствуйте. — Джун встревожилась, заметив их возбужденный вид.
— Когда ты заканчиваешь? — спросила миссис Би.
— В полпервого, а что?
Шанталь взглянула на часы.
— У нас всего полчаса, надо торопиться.
— Я вас не понимаю.
— В чем ты идешь на собеседование? — осведомилась миссис Би.
— Ну… вот в этом. — Джун указала на свои рабочие брюки и белую блузку.
— Что я вам говорила? — воскликнула Шанталь, закатив глаза. — Нельзя идти на собеседование в таком виде. Я тебя слегка приукрашу, а миссис Би проведет экспресс-подготовку.
— Правда? — Джун и не догадывалась, что им известно о собеседовании.
— Правда-правда, — ответила миссис Би. — Идем, у нас полно работы.
Они препроводили ее в туалет, и следующие двадцать минут Джун подвергалась разнообразным мучениям: Шанталь с помощью множества инструментов колдовала над ее лицом и прической, а миссис Би бомбардировала каверзными вопросами. Когда они закончили, девушка чувствовала себя как выжатый лимон, а ведь собеседование еще не началось.
— Ну что ж, неплохо, — вынесла вердикт Шанталь.
— Должна признать, мы славно потрудились, — удовлетворенно улыбнулась миссис Би. — Ну-ка, взгляни на себя в зеркало.
Джун обернулась и ахнула. Ее обычный практичный наряд сменился на яркое платье с цветочным рисунком. Шанталь распустила ей волосы и ухитрилась укротить их, так что буйная грива превратилась в чудесные локоны, кокетливо спускающиеся с одного плеча. Мертвенная бледность сменилась нежным румянцем, глаза блестели.
— Вот это да! Я выгляжу…
— Шикарно, — закончила за нее миссис Би.
Джун обернулась к ним, едва сдерживая слезы.
— Не плачь, тушь размажется! — тревожно воскликнула Шанталь.
— Большое вам спасибо. Вы сделали из меня другого человека.
— Ты не другой человек, а прежняя Джун, какой мы всегда тебя видели, — сказала миссис Би. — Наконец-то ты узрела, какая ты на самом деле.
— Миссис Брэнсворт, да вы сентиментальны! — засмеялась Джун.
— Вовсе я не сентиментальна, еще чего выдумала! Я просто даю тебе…
Джун взглянула на Шанталь. Та приподняла брови.
— Ну, сейчас начнется. Беги скорее на собеседование. Удачи!
Глава 35
— Спасибо, что пришли, Джун. Будем на связи.
Мужчина пожал ей руку. Джун развернулась и вышла на улицу. На нее нахлынула волна облегчения: по сравнению с допросом, который ей учинила миссис Би, собеседование показалось сущим пустяком. Хоть она и не обладала опытом работы в крупной библиотеке, зато по крайней мере не опозорилась.
Джун добралась до станции и села в вагон, набитый жителями пригорода. Едва поезд тронулся, она достала из сумки книгу с белокожей девушкой эпохи Регентства на обложке. На белом платье с высокой талией алели брызги крови, вместо рта и подбородка — мертвый оскал. Заглавие гласило: «Гордость, предубеждение и зомби».
Джун запросила эту книгу еще летом в библиотеке Фэверинга, но ее не было в открытом доступе. Она почти забыла о ней, а вчера стала разбирать книжные завалы и случайно обнаружила один экземпляр. Первым ее побуждением было положить книгу на место, но все-таки она взяла ее с собой. Девушка открыла первую страницу и прочла: «Всякий зомби, располагающий мозгами, жаждет заполучить еще больше мозгов — такова общепризнанная истина».
Когда она дочитала до места, где зомби сожрали всех слуг на балу у Бингли в Незерфилде, поезд прибыл в Уинтон. Джун пересела в автобус до Чалкота и вышла на главной улице, но не стала поворачивать к почтовому отделению, а двинулась по другой дороге. Теперь она ходила домой длинным путем, а вместо китайской еды готовила рис с овощами. Она убеждала себя, что так полезнее для здоровья, но на самом деле просто старалась избежать острой боли в груди, которую испытывала каждый раз, когда проходила мимо закусочной. Алекс уехал. Сидни умер. Библиотека завтра закроется. Как ни больно признавать, единственное, что осталось у Джун в Чалкоте, — дом, полный воспоминаний.
Девушка ступила на крыльцо, открыла зеленую дверь и вошла внутрь.
— Алан Беннетт, я дома.
Она стащила туфли, повесила пальто на вешалку, прошла в гостиную и включила люстру. Комната выглядела так же, как утром, а точнее, как последние восемь лет. Джун подошла к книжному шкафу, провела пальцем по корешкам, взяла мамину любимую книгу «Войну и мир», перелистнула страницы. В середине лежала закладка, оставшаяся после очередной попытки осилить эту глыбу.
Джун вошла на кухню, и тут ее посетила мысль. На столешнице копилась груда старых буклетов и флаеров, в основном реклама доставки из ресторанов. Она порылась в куче