Искры под пеплом - Патриция Галлахер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лэси, ты среди живых или уже нет?
— Я держусь из последних сил, — хрипло откликнулась она. — Пожалуйста, выпусти меня отсюда.
— Потерпи еще чуть-чуть, пока эти парни не скроются из виду.
Когда наконец дверца открылась, Лэси уже не могла двигаться, и Бранту пришлось вынимать ее из убежища. Он держал Лэси на руках, голова ее покоилась у него на груди, когда Гарнет и остальные вышли из часовни.
От жгучей ревности у нее перехватило дыхание, словно дьявольская лапа вдруг сдавила горло, и, обращаясь к Дженни, она злобно прошипела:
— Я была права, тетя. Он всех нас подвергал опасности только ради нее!
— Он сделал бы то же самое для любого находящегося в опасности человека, Гарнет. Что для мужчины, что для женщины.
— Нет! Дени-то он убил! Ты ошибаешься в отношении его. И всегда ошибалась.
Дженни вздохнула, посмотрев на Бранта:
— Это же была война, Гарнет. Когда наконец ты это поймешь?
Бросив еще один испепеляющий взгляд на парочку, Гарнет, трясясь от ярости, обратилась к Сету:
— Мы уже можем уехать, дядя?
— Не торопись, деточка. Нам с Брантом и падре еще надо перемолвиться о том, что делать дальше. Лэси пока еще не в безопасности.
— Да она просто жернов на нашей шее, — заявила Гарнет и, подойдя к Бранту, саркастически спросила:
— Ну, мистер заговорщик? Какие у вас теперь планы?
— Прежде всего достать похороненного, — ответил он. — Или вы уже забыли о главном герое драмы?
На только что засыпанной могиле вновь зазвенели лопаты, и вскоре могильщики сняли крышку гроба. Завернутого в саван «покойника», все еще находившегося в трансе, перенесли в часовню. Гроб снова заколотили и завалили землей.
Но на этом дело не кончилось.
Пока мексиканцы наблюдали за пробуждением Хулио-Медведя, Брант и Сет уединились с отцом Анжелино. Миссия не могла быть постоянным пристанищем для актрисы и ее необычного партнера. Надо было предусмотреть дальнейшие действия, в тайну которых будут посвящены только эти три человека.
Миссис Дюк со служанками отправилась домой, а три оставшиеся женщины прошли в маленькую комнату, где находились самые необходимые для скромного существования вещи: ведро с питьевой водой и тыквенный черпак, каравай белого хлеба и несколько плоских кукурузных лепешек, мексиканские одеяла и теплое пончо. Лэси принесли спящего Лоллипопа. Она ахнула, решив, что он мертв. Но вакерос успокоил ее:
— Не бойтесь, сеньорита, он не умер. Это просто долгая сиеста. Скоро зверек проснется, но какое-то время не будет прыгать и играть.
Лэси улыбнулась:
— Спасибо, Томас. И другим от меня спасибо передай. Хорошо?
— Си, сеньорита. Я пошел. Дженни указала на одеяла, расстеленные на полу:
— Присядем, подруга?
— Какой тут аскетизм! — заметила Гарнет, вспоминая, что такая же обстановка здесь была и во время ее первого визита в миссию. — Монах не только работает, постится и молится. Каждый день он приносит себя в жертву. Интересно, почему мы не можем послушать, о чем говорят мужчины?
— Чем меньше мы знаем, тем лучше для нас, — заключила Дженни. — Так мы не сможем невольно выдать тайну.
Лэси была настроена весьма патетически:
— Я хочу еще раз от всей души поблагодарить вас за все, что вы для меня сделали. Особенно вас, мисс Темпл, за то, что предоставили мне это платье и нижнюю юбку, ведь без них я была бы совсем нагой, а это недопустимо в Божьем доме!
— Жаль, что Он так мало заботится о Своем жилище, — стуча зубами, произнесла Гарнет, дрожавшая под порывами холодного ветра, который задувал в маленькие окошки без стекол. Когда миссия Сан-Хуан использовалась в качестве форта, эти окна служили бойницами. — Как забавно вы держите Лоллипопа. Сейчас вы похожи на мадонну с обезьянкой на руках!
Гарнет огорчало, что и она, и Лэси попали в миссию при схожих обстоятельствах — спасаясь — и получили помощь от одного и того же человека. От Брант а Стила — галантного рыцаря-южанина, защитника находящихся в беде женщин, не обращающего внимание на их моральные качества и смертоубийственные деяния! Впрочем, она понимала, что Салли Фосс никогда не простит Лэси, как Брант простил Гарнет. К тому же Лэси угрожала гораздо большая опасность со стороны ее жертвы, чем Гарнет — со стороны Бранта.
— Вы все время молчите, Гарнет, — обеспокоенно сказала Лэси. — Надеюсь, я не обидела вас как-нибудь?
Гарнет поплотнее завернулась в разноцветное пончо, мечтая оказаться где угодно, только не здесь.
— Мне просто холодно, Лэси. В этом склепе вода превратилась в лед! Во время моего первого визита сюда летом тут было гораздо приятнее. Толстые стены отражали солнечные лучи.
— И за вашу голову не была установлена цена, — печально добавила Лэси. — Но вы можете сами установить ее на свое сердце… если захотите.
Гарнет зябко куталась в пончо, задумчиво перебирая бахрому.
— Ни мое сердце, ни другая какая-нибудь часть моего тела не продаются, мисс Ли.
— Извините, дорогая. Я не собиралась вас обидеть. Вы даже представить себе не можете, как я восхищаясь такими леди, как вы. И завидую вам тоже.
— Простите, — смягчилась Гарнет. — Я просто так болтаю, Лэси. Это моя дурная привычка. В любом случае я вернусь в Коннектикут, как только кончится зима.
— Счастливица. А вот у меня полная неизвестность, куда податься.
— Может быть, тоже на север? — предложила Гарнет.
— Почему?
— Отгон скота. Вас вывезли бы из Техаса в фургоне с едой, а может быть, и в том самом фургоне, в котором вы прибыли сюда. Ковбои были бы вашей охраной.
— Какая блестящая идея! — воскликнула Дженни. — Держу пари, Брант уже обдумывал ее. Наверняка он собирается прятать вас здесь до завершения клеймения скотэ.
Надежда вспыхнула в глазах Лэси столь же ярко, как и любовь!
— Вы в самом деле так думаете? Я бы с радостью пошла за ним куда угодно, как угодно и когда угодно! — Она сложила руки, как для молитвы. — Пожалуйста, Боже, сделай так.
Недовольная Гарнет пожалела о своем предложении:
— Это случится не раньше марта, а отец Анжелино не сможет рисковать своей репутацией, оставив одинокую женщину в миссии на такой долгий срок! Нет, уверена, они припасли для вас другой план.
Неожиданное появление в дверях Хулио-Медведя заставило всех троих вздрогнуть. Лицо и руки его были покрыты характерными пятнами, но сам он широко и радостно улыбался, показывая белые, крепкие зубы.
— Буэнос диас, амигас![14].
Лэси осторожно положила Лоллипопа на одеяло, подошла к Хулио и от всей души обняла его:
— Вы восстали из мертвых, сеньор.
— Нет, сеньорита, только из могилы. Гарнет смотрела на него с неподдельным ужасом: