Повесть о Роскошной и Манящей Равнине - Уильям Моррис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда же оказались они возле чащи, Госпожа повернулась к нему и сказала:
– Сквайр, я привычна к лесу, и – поверь – во второй раз подряд мы не опозоримся. Теперь я поступлю мудро: наложи стрелу на лук и жди меня здесь, но более не шелохнись, ибо я войду в чащу, не кликнув собак, и погоню дичь на тебя. Постарайся быть быстрым и метким, тогда получишь от меня награду.
Тут она вновь подоткнула юбки повыше, взяла в руку напряженный лук, достала из колчана стрелу и тихо вступила в лес, оставив Вальтера тосковать, прислушиваться к ее шагам по опавшим листьям и шелесту раздвигаемых ею ветвей.
Постояв недолго, он услышал как бы нечленораздельный крик – словно бы женский, – донесшийся откуда-то из чащи, и почуяв сердцем неладное, торопливо и тихо скользнул между ветвей.
Не заходя далеко, он увидел Даму, замершую на краю узкой прогалины; лицо ее побледнело как смерть, колени дрожали, тело раскачивалось. Выронившие лук и стрелы руки безвольно упали к земле; ярдах же в двадцати от нее, припав к земле, медленно пробиралась вперед башкастая желтая Тварь.
Вальтер замер на месте; стрела его уже была на тетиве, другую он придерживал пальцами. Он завел назад правую руку, разжал пальцы, и, звякнув, пролетела стрела возле бока Владычицы, и вдруг весь лес огласился чудовищным ревом: это желтый лев впился зубами в древко, глубоко погрузившееся в его плечо, словно павшая с небес молния. Вальтер без промедления выпустил вторую стрелу, а потом, отбросив лук, побежал вперед, и обнаженный меч блестел в его руке. Лев же дергался и катался по земле, не имея более силы метнуться вперед. Тут молодой человек с опаской подступил к зверю, ударил его прямо в сердце и отпрыгнул, чтобы избежать последнего в жизни льва удара. Однако животное поникло, громкий голос умолк, и зверь простерся перед охотником.
Постояв немного перед сраженным львом, молодой человек обернулся к Даме; лишившись сил и голоса, она упала там, где стояла. Посему он нагнулся к ней и, приподняв ее голову, попросил встать, потому что врага нет в живых. Немного погодя она шевельнулась, вытянулась на траве и как бы уснула… наконец краска вернулась на лицо ее, а с нею и мягкая улыбка. Она лежала, Вальтер сидел рядом и все смотрел на нее. Наконец она открыла глаза, села, заметила его и с улыбкой спросила:
– Что это было, Сквайр, или я уснула и видела сон?
Он молчал, и тогда память вернулась к ней; встав, бледная и дрожащая, она молвила:
– Оставим же этот лес, ибо враг внутри него.
И она поспешила прочь прежде Вальтера, и они скоро вышли из чащи туда, где остались собаки, находившиеся в смятении и повизгивавшие. Вальтер взял их на сворку, Владычица же, не задерживаясь, направилась прямо к дому, и молодой человек отправился следом за ней.
Наконец быстрые ноги Дамы остановились, и, повернувшись к Вальтеру, она сказала:
– Сквайр, подойди сюда.
Он приблизился, и Владычица молвила:
– Я снова устала, сядем под этой рябиной и отдохнем.
Тогда они сели, и, глядя на свои колени, Дама, наконец, сказала:
– Почему ты не прихватил с собою львиную шкуру?
Он ответил:
– Владычица, я немедленно схожу освежую зверя и вернусь со шкурой.
Тут Вальтер поднялся, но она схватила его за одежду и усадила обратно:
– Нет, не ходи, останься рядом со мной.
Он подчинился, и она добавила:
– Не уходи от меня, ибо я боюсь, потому что не привыкла заглядывать в лицо смерти.
Побледнев, она приложила руку к груди, и некоторое время сидела так и молчала.
Но наконец повернулась к нему с улыбкой и со словами:
– И как же я выглядела, стоя перед врагом?
И положила ладонь на его руку.
– О красавица, – ответил Вальтер, – ты как всегда была полна очарования, но я боялся за тебя.
Не убирая руки, она спросила:
– Добрый и преданный Сквайр, прежде чем войти в лес, я обещала тебе награду, если ты добудешь зверя. Теперь он мертв, хотя шкура осталась на туше. Проси же награду, только хорошенько подумай перед этим.
Он ощущал ее теплое прикосновение, впивал сладостный запах ее тела, к которому примешивались полдневные лесные запахи, и сердце его туманилось подобающим мужу желанием. Можно было попросить дать свободу Деве и разрешить им вместе отправиться прочь отсюда. Однако пока ум его метался между этим и тем, Госпожа внимательно следившая за Вальтером, отняла свою руку… Тут страх и сомнения вернулись, и он не стал говорить.
Она же с веселым смехом сказала:
– Вот мой добрый Сквайр и опозорился: он боится женщины больше, чем льва. Сочтешь ли ты за награду, если я разрешу поцеловать меня в щеку?
Тут она подставила ему лицо, и Вальтер с охотой поцеловал ее, а потом сидел и смотрел, гадая, что сулит ему завтрашний день.
Потом она встала и молвила:
– Пойдем же, Сквайр, вернемся домой; и не унывай, потом будут и другие награды.
И они не торопясь пошли к дому и вернулись в него уже перед закатом. Вальтер поискал взглядом Деву, но не заметил ее.
И Госпожа сказала ему:
– Я отправляюсь в собственные покои, и твоя служба на сегодня закончена.
Простившись с ним дружелюбным кивком, она удалилась.
Глава XVI. О Сыне Короля и Служанке
Но Вальтер опять вышел из дома и медленно побрел по лугу, пока не оказался возле какой-то рощицы или чащобы. И углубился туда – отчасти от скуки, отчасти же оттого, что хотел уединиться, чтобы как следует обдумать свое положение. Улегшись под густым лиственным пологом, он никак не мог направить свои мысли к тому, что могло ожидать его в течение ближайших нескольких дней; напротив, перед взором его все парили видения – две красавицы и Гном между ними; страх, плотские желания и стремление жить все сменяли друг друга в его голове.
Так лежал он, пока поблизости не послышались чьи-то шаги. Выглянув среди ветвей, он разглядел – поскольку солнце только что село – возле себя мужчину и женщину; шли они неторопливо и держась за руки. Сперва он решил, что перед ним Сын Короля и Владычица, но потом понял, что это и впрямь Сын Короля, только за