- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Пес Ее Высочества - Мария Камардина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В таком случае вам повезло. В Усвене есть врач нужной вам специализации, тоже, кстати, вампир. Уважаемая Делия имеет репутацию профессионала как у людей, так и у других видов. — Герцог помолчал и добавил: — Сегодня переночуйте здесь, а завтра покиньте замок. Среди моих людей немало тех, кто способен определить вампира и поднять тревогу, а мне бы не хотелось лишнего шума. В городе вы найдете постоялые дворы, там принимают всех.
— Премного благодарен, — снова поклонился Теобальд.
Герцог кивнул и повернулся к Хелен. Никакой магией Альберт Монтгомери не владел, но под его взглядом даже ведьме становилось неуютно — казалось, серые глаза видят её насквозь, со всеми секретами.
— Итак, королевская стихийная колдунья становится нянькой принцессы, — негромко произнёс герцог. — Полагаю, для этого были причины.
— Были, — не стала отпираться Хелен. На пару мгновений она задержала дыхание, но герцог был не из тех людей, которым нужно долгое вступление, да и устала она для расшаркиваний и намёков. — В Беттине просыпается кровь суккуба, её пра-пра-пра-прабабки.
Повисла тишина. Герцог нахмурился, перевёл взгляд на камин — в серых глазах на миг отразилось пламя.
— Это… редкость, — произнёс он. — Я так полагаю, что господину Райтеру мы доверяем секреты?
— Он вполне неплох, я знавала людей много хуже и беспринципнее, — откликнулась Хелен.
— Принцесса Беттина добрая девочка, — встрял Теобальд. — Даже подарок мне на праздник сделала, я за неё беспокоюсь, признаться.
Вампир продемонстрировал панталоны. Герцог изогнул бровь, но не стал ничего уточнять. Некоторое время он глядел в огонь, затем откинулся на спинку кресла и посмотрел на Хелен.
— Подробности, — велел он тоном, которому невозможно было не подчиниться.
И Хелен с облегчением отсыпала полный короб подробностей.
Когда она замолчал, герцог покачал головой и снова перевёл взгляд на пламя.
— И что же мне теперь с этим делать, госпожа королевская ведьма? В Приграничье принимают самых разных существ, от вампиров, — он кивнул на Теобальда, — до охотников на нечисть, в том числе сторонников культа Очищения…
— Тут есть эти психи⁈ — перебил вампир. — Они же вне закона на территории королевства! С ними нельзя договориться, они охотятся даже на фей, если те залетают в человеческий город! Натуральный расизм, и…
Герцог глянул на него строго, и Теобальд запнулся на полуслове.
— Равновесие, господин Райтер, — проговорил герцог веско. — Приблудные вампиры ведут себя прилично, зная, что в городе есть «чистильщики», а те не высовываются без моего разрешения, иначе порвут уже их. Моё слово здесь — закон, однако этот закон обернётся против меня, если моя, хм, супруга не сумеет сдержать свои силы.
Хелен ощутила, как по спине бежит холодок. В том, что сам герцог не обидит принцессу, она была уверена, но бунт в Приграничье коснётся всего королевства.
— Беттина ещё ничего не знает о себе, — осторожно проговорила она. — Только неосознанно пробует силы, особенно в моменты сильных эмоций. Я учила её сдерживать чувства, и у неё выходит неплохо. Так что покуда первый раз не… Вы ведь знаете, как питается суккуб. Первая брачная ночь станет для неё путём, откуда нет возврата.
— Прекрасно, — пробормотал герцог. Он вздохнул, мельком глянул в окно, потом хлопнул ладонью по колену. — Эдуард подсунул мне куда большую проблему чем та, о которой сообщил в письме. Мне-то он жаловался лишь на несдержанность, из-за которой девочка может скомпрометировать королевскую семью.
Хелен подумала, что в целом-то фраза вполне отражает ситуацию.
— Его Величество ничего не знает. Легенда передаётся в семье только по женской линии, мне рассказала покойная королева.
— Глупо, — бросил герцог. — Король обязан знать о таких вещах. Малейшая угроза спокойствию короны должна учитываться, а пробудившийся суккуб — угроза страшная. Это если не упоминать о бароне Вэлериу с его матримониальными планами.
— Король отправил бы её в дальний монастырь, и дело с концом, — не согласилась Хелен.
Герцог глянул так, словно всецело поддерживал эту идею. Однако вслух сказал другое:
— У вас есть какой-то иной план?
Хелен положила трубку, кивнула:
— Есть один жрец, который может помочь. И живёт он… — она махнула рукой в сторону леса.
Герцог глянул вопросительно, и она коротко объяснила суть ритуала, особо упирая на то, что с окончательным скреплением брака в супружеской постели придётся подождать до проведения обряда. Возраст и разумность — это конечно, но Хелен неплохо знала людей вообще и мужчин в частности. Седина в бороду, бес в ребро — а тут хорошенькая девица глазки строит…
— Завтра я отправлюсь за ним. Вы, надеюсь, сможете проследить, чтобы за пару седмиц с девочкой ничего не случилось?
Герцог смотрел на неё так долго, что Хелен невольно начала опасаться, что придётся хватать принцессу в охапку и бежать через границу с нею вместе. Однако Альберт Монтгомери только тяжело вздохнул.
— Беттина — дочь моего близкого друга и сестра моего короля, — произнёс он твёрдо. — Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы защитить её… И от неё тоже. Вам требуется сопровождение?
Хелен указала на вампира:
— У меня уже есть один спутник, лишние люди только задержат.
Герцог смерил Теобальда взглядом, помедлил, но всё же кивнул.
— Я выдам вам пропуск с моей печатью для беспрепятственного проезда по Приграничью. Транспорт, припасы — просите всё, что нужно.
Просьба у Хелен была. Пересказывать герцогу свой разговор с Теобальдом о Бьорне она не стала, как и упоминать, что молодой рыцарь по уши влюблён в принцессу. Однако кое в чём вампир был прав.
— Юноша, которого вы сегодня спасли от гоблина, — проговорила она, — телохранитель Беттины… Он оборотень, вы знаете. Чары суккуба действуют на него слабее, чем на обычных людей. Будет хорошо, если он и дальше станет за нею присматривать. А всем прочим лучше держаться подальше.
Ответом стал ещё один тяжёлый взгляд: герцог на своём веку тоже повидал людей, в том числе молодых оболтусов с ветром в голове — с тем же успехом можно было приказать дереву присмотреть за костром. Однако за недолгое время путешествия Хелен успела понять, что это конкретное дерево — не полный дуб, да и представления о чести и благородстве у него имеются.
— Он ваш должник,

