Харка, сын вождя - Лизелотта Вельскопф-Генрих
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы видели следы серого медведя!
Маттотаупа от удивления чуть не вскочил с места:
— Серого медведя!.. Где вы видели эти следы?
— В двух днях езды отсюда, у подножия гор.
— Это были свежие следы?
— Да.
— И вы пошли по ним?
— Мы пошли по ним.
Маттотаупа больше не спрашивал, он с интересом смотрел на гостей в ожидании их рассказа.
Длинное Копье улыбнулся.
— Это необычная история, в которую я не поверил бы, если бы не увидел все своими собственными глазами, — сказал он. — Мы верхом поехали по следу, который отчетливо был виден на горном лугу и привел нас к скале, где внезапно исчез. Мой бледнолицый брат попросил меня остаться с лошадьми, а сам отправился на поиски. Он не хотел убивать серого медведя, он просто хотел посмотреть на него.
— Это опасно. Почему же он не хотел его убивать? Может, медведь — тотемное животное Далеко Летающей Птицы?
— Нет, вождь, но мой бледнолицый брат говорит, что все звери — наши братья.
— Хау. В этом есть доля правды. Но рассказывай дальше!
— Хорошо. Итак, Далеко Летающая Птица хотел продолжить поиски следов, но я возражал, потому что след был свежий и потому что серый медведь — большой, умный, сильный и, как ты верно сказал, очень опасный зверь.
— Хау, именно так! — подтвердил Маттотаупа.
— Мы долго спорили. Наконец мой бледнолицый брат согласился со мной в том, что на скалу должен лезть я, а ему лучше остаться с лошадьми. Мы спешились.
— Хау. Что же было дальше? — спросил Маттотаупа, потому что Длинное Копье сделал паузу. — Где были ваши мацавакены?
— Я отдал свой мацавакен моему бледнолицему брату, чтобы легче было карабкаться по скале. Я передал ему также поводья своей лошади и хотел уже полезть наверх…
— Рассказывай дальше!
— Я обернулся, и мой бледнолицый брат увидел мое лицо, искаженное ужасом, и тоже обернулся… И мы оба увидели гризли, стоявшего за нами на задних лапах и готового напасть на нас!
— Хо-хо-хо![9] Ловко он подкрался к вам, этот серый медведь!
— Верно. Это был огромный, мощный зверь.
— Но вы живы. Как же вам удалось спастись?
— Мой бледнолицый брат успел вскочить на лошадь и умчаться прочь. С моей лошадью и с двумя мацавакенами. Или лошади умчали его прочь. А я спрятался в расселине скалы.
Маттотаупа добродушно рассмеялся, и гости тоже рассмеялись.
— Медведь обратил нас в бегство, вождь.
— И вы не отомстили ему за это?
— Мы долго искали друг друга и были рады, когда наконец встретились.
Маттотаупа опять рассмеялся:
— Далеко Летающая Птица ускакал так далеко, что вам пришлось искать друг друга? Так далеко ускакал? С двумя мацавакенами? Ускакал?..
Маттотаупа смеялся и никак не мог успокоиться.
Белый человек улыбнулся в свою желтую бороду.
— Конечно, — заговорил он, и Длинное Копье стал переводить его слова. — Я пришел в эти земли не для того, чтобы охотиться на медведей, а для того, чтобы рисовать великих вождей с помощью священного жезла.
Лицо Маттотаупы стало серьезным.
— Ты — шаман?
— Он — особенный шаман, вождь, — ответил шайенн. — Ты позволишь ему показать тебе нарисованных вождей пауни и шошонов?
— Хау! Пусть покажет.
Гости встали, порылись в своих вещах, лежавших в глубине вигвама, и принесли к очагу несколько свернутых в трубку холстов. Белый человек развернул первый холст и осветил огнем.
Маттотаупа смотрел на картину молча и неподвижно, словно окаменев. Женщины и дети были не меньше вождя поражены, испуганы, но в то же время охвачены любопытством. Шешока закрыла лицо руками, чтобы не видеть «колдовства».
На холсте был масляными красками изображен почти в полный рост один из индейских вождей племени шошонов, который смотрел на присутствующих как живой. Шайенн развернул второй холст, и перед ними в отблесках огня предстал один из вождей пауни.
Маттотаупа и дети невольно прикрыли рот рукой, как делали это в присутствии духов.
— И эти люди теперь умерли? — спросил наконец Маттотаупа.
— Нет-нет, они живы, — ответил шайенн.
— Здесь, на этой странной коже?
— Нет, в своем племени.
Маттотаупа махнул рукой в знак несогласия:
— Здесь их духи! Значит, у них две жизни? Это колдовство.
— Да, у них две жизни. Здесь, на этой картине, они никогда не умрут.
— Хо! Это колдовство! Уберите это! Уберите!
Гости