- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник) - Эрнест Хемингуэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чашечку кофе? – спросил он меня.
– Разве что за компанию.
– Благодарю, – сказал мистер Синг. – Мы тут совсем одни?
– Да, – отвечаю, – если не считать всей прочей публики.
– Это не страшно, – сказал мистер Синг. – Итак, у вас есть судно?
– Тридцать восемь футов, – говорю. – Керматовский движок на сто лошадей.
– М-м, – говорит мистер Синг. – Я ожидал кое-чего посолиднее.
– Моя лодка запросто берет двести шестьдесят пять ящиков.
– И я мог бы ее зафрахтовать?
– На каких условиях?
– Вам ехать не нужно. Капитаном и командой я обеспечу сам.
– Э-э, нет, – говорю. – Куда лодка, туда и я.
– Понимаю-понимаю, – говорит мистер Синг. – Вы нас не извините на минутку? – затем обращается он к Фрэнки.
Тот стоит себе, улыбается, глазами хлопает.
– Да он глухой, – говорю. – И по-английски плохо разбирает.
– Понимаю-понимаю, – вновь кивает мистер Синг. – Зато вы говорите по-испански. Скажите ему, чтобы он нас оставил.
Я выразительно ткнул большим пальцем в сторону барной стойки. Фрэнки понятливо кивнул и ушел.
– А вы не говорите по-испански? – спрашиваю я.
– Ну как же, – отвечает мистер Синг. – Итак, какие же обстоятельства могли бы… э-э… заставили вас…
– Я на мели.
– Понимаю-понимаю. А скажите, сама лодка не заложена? По ней можно предъявить иск?
– Нет.
– Превосходно, – говорит мистер Синг. – Сколько моих злосчастных соотечественников она сможет вместить?
– В смысле, перевезти?
– Вот-вот.
– Далеко?
– День пути.
– Не знаю, – говорю. – С дюжину, если без вещей.
– Вещей у них не будет.
– И куда их надо?
– Это на ваше усмотрение, – говорит мистер Синг.
– То есть… я сам решу, где их высадить?
– Вы берете их на борт с тем, чтобы на Драй-Тортугас их забрала шхуна.
– Послушайте, – говорю я. – Там же логгерхедский маяк с радиостанцией.
– Именно, – отвечает мистер Синг. – Было бы крайне глупо высаживать их на Драй-Тортугас.
– Что же получается?
– Я сказал, вы берете их на борт для перевозки в ту сторону. Так с ними условлено.
– Ага, – говорю.
– А высадите их там, где сочтете нужным.
– Но шхуна-то придет за ними на Драй-Тортугас?
– Разумеется, нет. Что за глупости.
– Сколько с головы?
– По пятьдесят долларов.
– Нет.
– А если по семьдесят пять?
– Вы сами-то сколько получаете с головы?
– Это не имеет к делу никакого отношения. Мою роль, знаете ли, можно рассматривать с разных сторон. Под разными, так сказать, углами. Многочисленными.
– Ага, – говорю. – И свою роль я тоже должен играть забесплатно. Так, что ли?
– Прекрасно вас понимаю, – отвечает мистер Синг. – Что ж, скажем по сто долларов.
– Слушайте, – сказал я. – Вы знаете, сколько лет тюрьмы мне светит, если поймают за руку?
– Десять, – говорит мистер Синг. – А то и больше. Но почему непременно тюрьма, дорогой капитан? Вы рискуете лишь при погрузке пассажиров. Все прочее зависит от вашей осмотрительности.
– А если они вернутся и потянут вас к ответу?
– Нет ничего проще. Я скажу им, что вы меня обманули. Затем частично возмещу расходы и отправлю вновь. Они ведь понимают, что путешествие не из простых.
– А со мной как?
– Думаю, что придется кое-что сообщить в консульство.
– Ясно.
– В наше время, капитан, тысяча двести долларов – не та сумма, чтобы смотреть на нее свысока.
– Когда я получу деньги?
– Как ударим по рукам, получите двести, а еще тысячу при погрузке.
– А если я возьму задаток да сбегу?
– Тут я бессилен, – усмехнулся он. – Но вы, капитан, так не поступите, и это я знаю.
– Задаток при вас?
– Разумеется.
– Суньте деньги под тарелку.
Он повиновался.
– Ладно, – говорю. – Утром выправлю разрешение на выход, а с темнотой выйду. Так, где грузиться будем?
– Как насчет пляжа Бакуранао?
– Годится. У вас там все подготовлено?
– Разумеется.
– Теперь по погрузке, – говорю. – В нужном месте ставите два фонаря, один над другим. Я зайду на них с моря. Вы подходите ко мне на лодке и грузитесь с воды. Сами, лично, подниметесь ко мне на борт с деньгами. Человечка не возьму, пока не получу плату.
– Нет, – отвечает он. – Половину перед погрузкой, а вторую когда закончите.
– Ладно, – киваю я. – Это справедливо.
– Значит, по рукам?
– Да вроде бы, – говорю. – И чтоб никаких вещей и никакого оружия. Ни револьверов, ни ножей, ни бритв; ничего. В этом я должен быть уверен.
– Капитан, – сказал мистер Синг, – вы мне не доверяете? Разве наши интересы не совпадают?
– Обещаете проверить?
– Вы ставите меня в неловкое положение. Разве вы не видите, что у нас общие интересы?
– Ладно, – говорю. – В котором часу вы там будете?
– Ближе к полуночи.
– Ладно… Ну, как будто все.
– Вам какими купюрами?
– Можно сотнями.
Он поднялся, и я проводил его взглядом. На выходе ему улыбнулся Фрэнки. Синг не удостоил его и взглядом. Говорю же, лощеный был типчик. Тот еще китаёза.
К столу подошел Фрэнки.
– Ну? – спрашивает.
– Откуда ты знаешь мистера Синга?
– Он переправлять китайцы, – сказал Фрэнки. – Большой дело.
– Давно он здесь?
– Два года, – отвечает Фрэнки. – Раньше другой переправлять. Кто-то его убивать.
– То же самое ждет и мистера Синга.
– Конечно. Разве нет? Такой пребольшой бизнес.
– Тот еще бизнес, – говорю.
– Большой, – твердо кивает Фрэнки. – Китайцы на лодка уже никто не видеть. Другой китайцы писать письма, говорить все-все хорошо.
– Просто великолепно.
– Такой китайцы не уметь писать. Какой уметь писать, все богатый. Еда нет. Только рис. Здесь живет сто тысяч китайцы. Только три китайская женщина.
– Отчего же?
– Правительство не пускать.
– Однако, – говорю.
– Ты и он иметь дело?
– Не исключено.
– Хороший дело, – кивает Фрэнки. – Лучше чем политика. Много денег. Пребольшой бизнес.
– Возьми бутылочку пива, – говорю ему.
– Ты уже не унывать?
– Да ну, к черту, – говорю. – Пребольшой бизнес. Весьма обязан.
– Хорошо, – кивает он и хлопает меня по плечу. – Я теперь рад. Лишь бы ты довольный. Китайцы – хороший дело, а?
– На редкость.
– Я так рад, – говорит Фрэнки, и я вижу, что он готов слезу пустить от умиления, что все так славно складывается. Теперь пришлось мне хлопать его по спине. Тот еще Фрэнки.
С утра я первым делом изловил агента и попросил оформить мне разрешение. Он потребовал представить судовую роль, и я ответил, что команды вообще нет.
– Собрались возвращаться в одиночку, капитан?
– Совершенно верно.
– А что с вашим помощником?
– Он в запое.
– Одному очень опасно.
– Да всего-то девяносто миль, – говорю. – Думаете, пьяница на борту что-то изменит?
Я отвел лодку к стандардойловскому причалу, что расположен на той стороне бухты, где и заправил оба бака. Вышло порядка двухсот галлонов. Очень мне не хотелось брать столько топлива по двадцать восемь центов за галлон, но еще толком не ясно, куда доведется идти.
С той самой минуты, как я встретился с китайцем и взял у него деньги, вся эта история не выходила из головы. За ночь почти глаз не сомкнул. А когда вернулся к причалу «Сан-Франциско», там меня ждал Эдди.
– Здорóво, Гарри, – крикнул он и помахал рукой. Я швырнул ему бакштов, он закрепил его, потом поднялся на борт. Все такой же долговязый, мутноглазый и полупьяный, если не сказать больше. Я по-прежнему молчал.
– Слушай, – говорит. – Хорош гусь, а, этот Джонсон? Взял да свалил. Ты случаем не в курсе, где его найти?
– Шел бы ты отсюда – сказал я ему. – Видеть тебя не могу.
– Братишка, да разве мне легче? Я точно так же огорчен.
– Вон с лодки, – говорю.
А он только уселся поудобнее и даже ноги вытянул.
– Я слышал, мы едем сегодня, – продолжает. – И то верно, нечего тут больше делать.
– Ты не едешь.
– Что случилось, Гарри? Чего ради тебе со мной ссориться?
– Чего ради? Пошел вон.
– Да брось ты.
Я врезал ему по лицу, он поднялся и слез на причал.
– С тобой, Гарри, я бы никогда так не обошелся.
– Еще бы ты посмел, – говорю. – А с собой все равно не возьму. И точка.
– Бить-то зачем?
– Чтоб проняло.
– Как же мне теперь? С голоду пухнуть?
– А ты не пухни, – отвечаю. – Пойди вон матросом на рейсовый пароход. Отработаешь обратный путь.
– Не по-людски ты со мной, – пожаловался он.
– Ты сам-то с кем по-людски поступаешь, забулдыга? – говорю я ему. – Ты же мать родную обжулить готов.
Что, кстати сказать, было правдой. Но мне стало неприятно, что я его ударил. Бить пьяного всегда неприятно. Хотя на такое дело его все равно брать нельзя; даже если б я и хотел, все равно нельзя.
Он захромал к воротам, длинный, как день без завтрака. Потом остановился и побрел обратно.
– Гарри, ты бы не одолжил мне парочку долларов, а?

