Море серебрянного света - Тед Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– МЫ должны были догадаться, – горько сказала Флоримель, глядя в открывшееся окно на далекую фигуру, сидящую на пчеле. – Тип вроде Роберта Уэллса всегда найдет способ присоединиться к побеждающей стороне.
Все стояли, замершие и беспомощные. Даже Кунохара прекратил безнадежные попытки заставить работать свою разрушенную систему. Гул ос-мутантов, клубившихся на домом-пузырем, наполнял Пола клаустрофобным ужасом – в любой момент ядовитые жала, бившие в прозрачные стены, могли проломить их и разорвать на кусочки, и вся извивающаяся масса ос могла обрушиться им на голову. Что они могут сделать? Они окружены, и даже если они выйдут наружу, там уже поджидают Близнецы. Как только они окажутся вне пузыря, на открытом воздухе, за ними начнется безжалостная погоня....
– Вы все еще не ответили на мой вопрос, Кунохара, – грубым голосом сказала Мартина. Пол мог слышать, что она старается говорить твердым голосом. – Мы должны доверять друг другу, и мы погибнем. Есть ли у вас информатор среди нас?
Кунохара со злостью повернулся к ней. – У тебя нет никакого права спрашивать меня. Ты и твоя беззаботность обрушили на нас весь этот ад. – Он бросил на нее испепеляющий взгляд, потом опять взглянул в окно. – Я иду наружу. По меньшей мере я могу поговорить с Уэллсом, хотя и сомневаюсь, что могу доверять ему.
– Продаст нас, – проворчал Т-четыре-Б, но под напускной храбростью чувствовался страх. – Не дадим ему сделать это!
Пол удивил самого себя, сказав: – Я пойду вместе с ним.
Даже Кунохара удивился, но в его глазах все равно колыхался холодный гнев. – Почему? Неужели ты думаешь, что, если этот ребенок справедливо обвиняет меня в предательстве, ты сможешь остановить меня?
– Нет, не по этому. Эти твари – Близнецы. Они охотились за мной по всей сети. Если они ищут именно меня, то, что ж... может быть без меня они пощадят других. – Вслух это прозвучало еще глупее, но он не мог просто ждать, пока крыша обрушится им всем на голову.
– Не уверен, что понял тебя, – сказал Кунохара. – Но если ты будешь со мной, то снаружи ты будешь не в большей опасности, чем внутри.
– Может быть ты можешь... перенести наружи нас всех. – Пол уже сожалел, что вызвался идти. – Не будет ли так лучше? Перенести нас всех куда-нибудь еще, как ты унес нас сюда от скорпиона.
– И отдать мой дом этим? – Кунохара с презрением посмотрел на него. – Это то, что позволяет мне оставаться в живых. Здесь мой локальный интерфейс – место моей силы или, по меньшей мере, того, что от нее осталось. Если я сбегу и они уничтожат Дом, нас не будет на свете через полчаса. – Он покачал головой, его лицо было мрачнее тучи. – Ты все еще хочет пойти со мной на переговоры?
Пол вздохнул поглубже. – Да, я думаю, что да.
Дом исчез, сменившись холодным и ветреным берегом реки. Выступающий камень, на котором они стояли, окружали деформированные пчелы и осы, жужжавшие так громко, что у Пола заболел живот. Пузырь, который они оставили, был невидим за шевелящейся массой насекомых.
– Уэллс! – крикнул Кунохара человеческой фигуре, наблюдавшей за представлением с края камня. – Роберт Уэллс!
Человек, сидевший на пчеле, казавшейся размером со слона, повернулся к ним. Потом стал бить пятками в панцирь пчелы, до тех пор, пока она медленно не повернулась к ним, двигаясь почти с механическим достоинством. Человек наклонился вперед и прищурился.
– А! – весело сказал он. – Доктор Кунохара, я полагаю?
Теперь Пол понял, что имела в виду Мартина – сим Уэллса выглядел не совсем реалистически. Бледные волосы и общая форма головы в точности повторяли фотографии и видео технократа, которого он постоянно видел в сетевых новостях, но было что-то незаконченное, почти кукольное в чертах его лица.
Кунохара поджал губы. – Да, это я. Но я не припомню, что приглашал тебя сюда, Уэллс. Насколько я вижу, ты даже надел один из моих научных комбинезонов. А что с соглашением, которое я заключил с Братством?
Уэлсс быстро и без любопытства оглядел Пола и опять повернул голову к Кунохаре. – О, Братство. Ну, если ты еще не слышал, этот корабль налетел на айсберг. – Он хрипло рассмеялся. Пол не знал этого человека, но он казался странным, почти сумасшедшим. – О, да, Старик чертовски здорово закрутил все гайки. И тут ему дал под зад коленом один из его служащих, не больше и не меньше. Корпоративная игра во власть, ты бы так назвал это, хотя он выбрал неудачный момент. – Его не-совсем-человеческая улыбка так и не растаяла. – А сейчас все пошло к дьяволу, буквально. Но не все так плохо. Мы должны оставаться в седле, пока все не успокоится.
Выражение лица Кунохары не изменилось. – Уэллс, ты шутишь, и, одновременно, пытаешься уничтожить мой дом и все, что я построил здесь.
Пчела шевельнулась под Уэллсом, и он покачнулся. – Не я! Я только скачу на этой твари. Мои новые друзья, вот с кем ты должен поговорить. – Он сунул пальцы в рот и свистнул. Сердце Пола понеслось вскачь, когда над краем камня появились две не подходящие друг к другу фигуры. Все, что он мог сделать – не убежать и верить в исчезнувшие возможности Кунохары. – Они пришли не за тобой, Кунохара, но за твоими гостями, – сказал Уэллс. Потом он опять взглянул на Пола, и улыбнулся, лениво и слегка потерянно. – Вероятно они встали на неправильную сторону по отношению к новому руководству. Если ты отдашь их этим парням, – он кивнул головой на приближающуюся пару, – то, я уверен, они с радостью примут тебя к себе. – Он наклонился вперед и подмигнул. – Время выбирать сторону, приятель. Но сейчас выбрать совсем не трудно.
Пол почти не слышал слов Уэллса. Он смотрел, не в состоянии оторваться, как обе твари приближаются к нему, обвисшая мясистая гусеница и сверчок-альбинос – Маллит и Финч – нет, так их звали в траншеях. Мадд и Финни.
Вспышка памяти. Мадд и Финни... темная комната, два не сочетающихся между собой силуэта...
Все исчезло. Пол пожал плечами. Они ужасали, как всегда, в любой инкарнации, и все чувства Пола в один голос кричали ему бежать от них как можно быстрее и как можно дальше – но, тем не менее, на этот раз все было слегка иначе. Как только они подошли к Уэллсу и встали по обе стороны пчелы, Пол понял в чем дело.
– Что ты хочешь? – спросил Финни-сверчок скрипучим раздраженным голосом. – Новый хозяин сказал, чтобы мы поторопились. Он хочет, чтобы мы как можно скорее обезопасили эти создания.
– Если мы поможем ему, – грохотнула Мадд-гусеница, – он отдаст нам маленькую королеву.
– Да, маленькую королеву. – Безглазый сверчок потер передними ногами друг о друга, предвкушая удовольствие. – Мы так долго охотились за ней... – Он повернул гладкую голову к Кунохара и Полу. – А это еще кто? Пленные?
– Мы можем съесть их? – поинтересовалась гусеница, так высоко подняв переднюю часть туловища, что ее гигантское тело нависло над ними обоими.
Пол испуганно отступил назад, но его уже накрыла волна радости. Я был прав, подумал он. Сейчас я не чувствую такого ужасного тошнотворного страха, как в прошлом – да и посмотри на них. Они даже не узнали меня.
Уэллс какое-то время размышлял над вопросом гусеницы. – Нет, я думаю, нет. Кунохара, по меньшей мере, будет полезным источником сведений об этом богом забытом месте. – Он улыбнулся и кивнул. – Но тебе лучше всего отдать им остальных, доктор К. Эта чертовски целеустремленная парочка...
– Мы принесем новому хозяину ту, кто говорила через коммуникатор, – проскрежетал слепой сверчок, – и он разрешит нам взять нашу маленькую королеву. Нашу любимую личинку.
– Мне ее так не хватает, – сказала гусеница, и что-то вроде нежной улыбки промелькнуло в ее клыкастом рту. – Такая бледная, такая жирная... Когда мы найдем ее, я откушу все ее дюжины маленьких пальчиков.
Теперь Пол точно знал, что эти версии Близнецов были не теми безжалостными созданиями, с которыми он сталкивался во многих мирах, но больше походили на Пэнки, забывших о нем и поглощенных собственными заботами. Он вспомнил Ундину Пэнки, ее тестообразное лицо, искаженное тем же гротескным инстинктом, что и у гусеницы, и ее бормотание "Моя дорогая Виола..."
Виола. Что-то кольнуло его мысли. Виола, Ваала. Авиаль.
Ава.
– ...и я должен настаивать, чтобы ты прекратил эту дурацкую атаку, Уэллс, – брызгал слюной Кунохара. – Это мой дом и мой мир, хотя и измененный, и я все еще настаиваю на своих правах. И никто не возьмет моих гостей из-под крыши моего дома.
Уэллс кивнул, воплощение здравого смысла. – О, конечно, я понимаю тебя. Но ты помнишь что говорит старая пословица: отрежь свой нос, чтобы досадить лицу. Кунохара, на самом деле тебе совсем не нужно восставать против нового босса. Но и я не пил вместе с ним – во всяком случае пока. Ничего личного, но я не могу помочь тебе.