Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Русская классическая проза » Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли

Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли

Читать онлайн Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 86
Перейти на страницу:
Я подхватываю его, но уже поздно: на столешнице осталась ровная круглая подпалина.

– Прах побери.

– Давай уж постараемся не спалить дом их отца, – просит Перси.

– Может, как-то прикрыть… – Дом их отца. Кое-что вспомнив, я едва не роняю чайник. – Перси, их отец жив.

Перси, пытавшийся выловить из чая какой-то мусор, поднимает голову.

– Как жив?

– Их отец, Матеу Роблес, жив, но сидит в тюрьме. Тот мужчина, с которым говорил Данте… он начальник тюрьмы и сказал мне, что Роблес там.

– В тюрьме? А за что, сказал?

– Что-то связанное с политикой. Вроде бы не ту сторону поддерживал, когда Бурбоны захватили власть.

– Может, поэтому они и переписывались с герцогом…

– Точно, письма! – Я вскакиваю и выбегаю из гостиной, все еще держа в руках чайник. Дверь кабинета по-прежнему закрыта, но не заперта. Я распахиваю ее, почти ожидая, что на голову мне тут же упадет какая-нибудь гадость.

– Что ты задумал? – спрашивает Перси, догоняя меня.

– Вдруг герцог написал не одно письмо? – Едва не споткнувшись о скрипку Перси, стоящую у самой двери, я бросаюсь к столу и принимаюсь копаться в коробке с письмами, высматривая печати с гербом Бурбонов. Наконец из самого низа пачки на меня смотрят еще три лилии на зеленом сургуче. Я хватаю письмо. – Нашел!

Перси тоже подходит к столу и роется в разбросанных по нему бумагах.

– Как удачно, что они ничего не выбрасывают.

Перси берет на себя незапертые ящики стола, я же продолжаю осматривать столешницу. Вдвоем мы находим с десяток писем, запечатанных гербом Бурбонов.

– Он не просто им писал, у них целая переписка! – говорю я, хватая первое попавшееся письмо. Внизу действительно стоит подпись герцога. Я принимаюсь читать.

Перси, у другого края стола, тоже берет письмо.

– Пришло почти год назад.

– Они все адресованы Элене.

– Не все. – Перси машет перед моим носом одним из писем. – Вот это – для Матеу.

– «Касательно исполнения нашей договоренности…» – читаю я первое попавшееся предложение из середины письма. – Какая еще договоренность?

Я смотрю на Перси: его лицо закаменело. Огонь бросает на его лицо узор из мелких пятен.

– Монти, по-моему, пора уезжать. Лучше прямо сегодня. Поскорее.

– Куда нам уезжать?

– Куда угодно. Вернемся в Марсель. Разыщем Локвуда. Или хотя бы найдем, где переждать, пока он не пришлет денег.

– Но… – Мне хочется спросить: «Но как же бедлам в Голландии? Мы приехали сюда, чтобы вылечить тебя, ведь ничто другое не помогло. Что ж мы теперь, уедем с пустыми руками?»

Не успеваю я ответить, как кто-то дергает ручку входной двери, та с грохотом распахивается, врезается в стену и отскакивает. Мы с Перси замираем, переглядываемся и дружно начинаем запихивать письма по местам. Перси слишком сильно хлопает очередным ящиком, стоящая рядом стеклянная мензурка падает на пол и разбивается. Мы снова замираем и вслушиваемся. Из-за двери слышится какая-то возня и грохот, как будто от удара.

Потом раздается придушенный женский крик – голос явно принадлежит Фелисити.

От ее крика во мне вдруг просыпается загадочный инстинкт, раньше ни разу не дававший о себе знать. Я хватаю первое, что тянет на оружие: чайник обжигающего чая. Наверняка, если швырнуть его кому-нибудь в лицо, будет очень больно. Перси, очевидно, из тех же соображений, выхватывает зажатый между двумя полками меч. Он, однако, оказывается слишком крепко прибит к дубовой доске, которой крепился к стене, и Перси выдирает его прямо с доской. С оружием наперевес мы на цыпочках выдвигаемся в сторону двери.

С той стороны что-то с силой бьется в стену, стоящие на полках урны с прахом подпрыгивают. Я распахиваю дверь кабинета и вылетаю в коридор. Перси бежит следом.

Мы тут же понимаем, что ужасно ошиблись. Даже в тусклом освещении ясно видно, что на стену навалились Фелисити и Данте и отчаянно переплетаются руками, губами и всем, чем только можно. Оба, похоже, не слишком-то соображают, что делают, но весьма увлечены процессом.

Не знаю, что лучше: побыстрее убраться обратно в кабинет и сделать вид, что мы ничего не видели, или все равно облить поганца горячим чаем. Не успев ничего решить, я запинаюсь ногой о проклятущую доску и лечу в стену. Чайник с громким стуком оставляет вмятину в обшивке. Данте, вскрикнув, врезается в одну из стоящих у двери безруких статуй. Та с грохотом падает на пол. Фелисити разворачивается на шум, смачно мазнув Данте по лицу распустившейся косой.

– Что вы творите? – кричит она нам.

– Что мы творим?! – выкрикиваю я в ответ, едва не срываясь на визг. – Нет, это вы что творите?

– Сам-то подумай, на что похоже!

– Мы думали, тебе кто-то угрожает! – отвечаю я. Данте бросается к лестнице, но я преграждаю ему путь чайником. Несколько дымящихся капель падает на ковер. – Ни шагу! У меня полный чайник адского чая, у Перси меч с довеском. Стой, и руки вверх!

Фелисити возводит очи к небу.

– Бога ради…

– Если позволите… – начинает Данте, но я его перебиваю:

– Нет-нет, тебе слова вообще не давали. Вы с Эленой лжецы и воры, а теперь еще и нас хотите в свои дела втравить!

– Монти… – подает голос Фелисити, но я слишком разогнался, и меня не остановить. Я, будто Сизифов валун, качусь очертя голову с горы и твердо намерен расплющить этого негодяя Данте.

– Твоей сестре, значит, пишет герцог, который хочет нас убить. А твой папаша, лгунишка, оказывается, вовсе не помер, а в тюрьме…

– Монти!

– А теперь вы решили не выпускать нас из города до тех пор, пока не выпадет удачный момент перерезать нам горло, так? Но ко всему этому ты еще и сестру мою совратить вздумал!

– Генри Монтегю, во имя Иисуса, девы Марии и мужа ее Иосифа, помолчи хоть разок в жизни! – взрывается Фелисити. – Никто меня не совращал, я сама предложила!

Меня как будто хлестнули по лицу холодным полотенцем. Носик чайника чуть наклоняется.

– Сама? – повторяю я.

– Да, сама. Не ожидала вас здесь застать.

– И мы вас не ждали. Перси плохо себя чувствовал, и мы уехали домой.

Фелисити смотрит на Перси.

– Как ты?

– Ничего. – Он по-прежнему сжимает обеими руками меч, но его острие потихоньку опускается. Страшно тяжелая штука холодное оружие, а Перси в довесок досталось еще килограмм шесть добротного дуба.

– А Элена где?

– Полагаю, все еще в опере, – отвечает Фелисити. – Раз уж мы вчетвером дружно решили сбежать и никому об этом не сказали.

– Может, обсудим это все утром? – спрашивает Данте и снова пытается прокрасться наверх, но я заступаю ему дорогу. Даже если Фелисити сама сунула язык ему в рот, я готов впечатать его в стену хотя бы за то, что он не сопротивлялся.

– Стой где стоишь, – приказываю я. – Вы все равно переписывались с герцогом, который, по вашим словам, украл вашу шкатулку Базеджо!

– Вы… вы в наших вещах копались? – выговаривает Данте.

– Письмо лежало на столе! – оправдываюсь я, но вспоминаю, что сила-то на моей стороне, и повторяю: – Вы нас обманули!

– С-сестра была права,

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 86
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель