Средневековые арабские повести и новеллы - Автор неизвестен Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда царь увидел птицу, она очень понравилась ему своими белыми перьями, красными ножками и клювом. Он приказал своему слуге купить птицу. «Продаешь эту птицу?» — спросил слуга у охотника. «Нет, я не продаю ее, а привез царю в подарок», — ответил охотник. Слуга взял птицу и отнес ее царю, передав ему слова охотника. Царь взял птицу и велел дать охотнику десять динаров. Охотник взял деньги, поцеловал землю перед царем и ушел. Слуга отнес птицу во дворец, посадил ее в красивую клетку, повесил клетку на стену и поставил туда пищу и воду.
Когда царь сошел с трона, он спросил у слуги: «Где птица? Принеси ее сюда, я хочу полюбоваться ею, потому что, клянусь Аллахом, мне приятно смотреть на нее». Слуга принес клетку с птицей и поставил ее перед царем. Царь заметил, что она не дотронулась до пищи, которую ей поставили. «Клянусь Аллахом, я не знаю, что она ест, иначе сам бы покормил ее», — сказал царь.
Затем он велел накрыть стол для него самого. Принесли разные яства, и царь принялся за еду. Птица вылетела из клетки, села на стол и стала с жадностью клевать мясо, плоды, сладости и другие яства, которые стояли перед царем. Царь был изумлен и с удивлением, как и все присутствовавшие, наблюдал за тем, как ест эта птица.
«В жизни я не видел, чтобы птицы ели то, что ест она», — сказал царь присутствовавшим и велел позвать жену, чтобы она тоже развлеклась этим зрелищем. Слуга ушел за нею. Он пришел к царице и сказал: «Госпожа моя, царь зовет тебя, чтобы ты посмотрела на птицу, которую мы купили. Сегодня, когда царю подали еду, эта птица вылетела из клетки, села на стол и отведала всего, что там было. Пойдем, госпожа моя, полюбуйся этой красивой птицей, чудом нашего времени». Услышав слова слуги, царица поспешила к царю, но, взглянув на птицу и поняв, в чем дело, быстро закрыла лицо и вернулась к себе. Царь пошел за женой и спросил ее: «Почему ты закрыла лицо, ведь, кроме прислуги, невольниц и меня, твоего мужа, там никого не было».
«Государь, — воскликнула царица, — это существо, которое ты купил, не птица, а мужчина, как и ты», — «Ты или обманываешь, или шутишь, — заметил царь, — как может быть, чтобы птица была мужчиной!?» — «Я не шучу с тобой, государь, — отвечала царица, — эта птица — царь Бадр Басим, сын царя Шахрамана, властелин стран Аджама, а мать его — Джульнара Морская».
РАССКАЗ о том, как царица сняла чары с царя Бадра Басима
«Каким же образом он стал птицей?» — спросил царь у жены.
«Его заколдовала царевна Джаухара, дочь царя Самандала», — ответила царица. Затем она рассказала мужу обо всех приключениях царевича с самого начала до конца: о том, как он сватался к Джаухаре, а отец ее не согласился, о битве между отцом Джаухары и Салихом, дядей царевича, о победе Салиха и пленении царя. Услышав рассказ жены, царь очень удивился.
Эта царица была самой искусной волшебницей своего времени. Царь обратился к ней и сказал: «Заклинаю тебя моей жизнью, пусть он не мучится, освободи его от чар. Да отрубит Аллах руки Джаухары! Она самая гнусная, коварная, лживая и неверная девушка». — «Тогда скажи ему, — обратилась царица к царю, — чтобы он вошел в этот шкаф». Царь приказал птице войти в шкаф. Услышав приказ царя, птица немедленно выполнила его. Тогда царица встала, закрыла лицо покрывалом, взяла таз с водой и вошла в тот же шкаф. Там она начала читать какие-то непонятные заклинания и наконец произнесла: «Ради великих Имен и во имя высокочтимых Знамений, во имя Аллаха всевышнего, творца небес и земли, воскрешающего мертвых, дарителя хлеба насущного, повелителя смертного часа, выйди из этого обличья и вернись в свой прежний вид, в котором создал тебя Аллах!»
Не успела она закончить свои слова, как Бадр Басим встрепенулся и обрел свой человеческий образ. Перед царем предстал стройный юноша, красивее которого не было видано на земле. Оглядев себя и посмотрев вокруг, царь Бадр Басим воскликнул: «Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад — его посланец. Слава Аллаху, создателю всех тварей, дарителю хлеба насущного, повелителю смертного часа!»
Затем он поцеловал землю перед царем и пожелал ему долгих лет жизни. Царь обнял Бадра Басима, поцеловал его в голову и сказал ему: «О Бадр Басим, расскажи мне все, что было с тобой, с начала и до конца».
Царь Бадр Басим рассказал ему все, ничего не утаив. Царь очень удивился, а затем сказал: «О Бадр Басим, Аллах спас тебя от волшебных чар. Что ждешь ты от воли судьбы теперь и что собираешься делать?» — «О великий царь нашего времени, — сказал Бадр Басим, — я прошу тебя дать мне корабль и несколько твоих слуг и снарядить меня в дорогу. Я давно покинул свою страну и боюсь, что царство уйдет из моих рук. Вряд ли моя матушка перенесла разлуку со мной и осталась жива. Может быть, она умерла от горя, потому что она не знает, что со мной, жив ли я или мертв. Я прошу, государь, дать мне корабль и людей, чтобы твоя милость стала полной».
Подивившись красоте царевича, его величавому виду, красноречию и воспитанности, царь ответил: «Слушаю и повинуюсь!» Затем он велел приготовить Бадру Басиму корабль, погрузить на него все необходимое и дал ему также своих слуг. Бадр Басим простился с царем, сел на корабль и поплыл по морю. Корабль шел десять дней при попутном ветре, но на одиннадцатый день на море поднялась сильная буря. Волны подбрасывали корабль, он наклонялся и качался, и моряки никак не могли справиться с ним. Долго волны играли кораблем, и наконец он приблизился к скале, но вдруг она обрушилась на корабль, и он разлетелся в щепки. Все, кто был на нем, погибли, кроме царя Бадра Басима. Ему удалось взобраться на доску, после того как он был близок к гибели. Доска, подхваченная течением, плыла по морю, и царь Бадр Басим не знал, куда он плывет. Он не мог направлять доску; ветер и морское течение влекли его по своей воле.
РАССКАЗ о том, как царь Бадр Басим попал в волшебный город и обратился за помощью к старому бакалейщику
Так продолжалось три дня. На четвертый день доска пристала к берегу острова. На этом острове были здания с высокими стенами и стройными колоннами, но берег был высок и обрывист, и морские волны бились об основание стен. Увидев, что доска пристала к берегу, Бадр Басим обрадовался, так как умирал от жажды и голода. Он сошел с доски на берег и хотел подняться в город. Но тут на него набросился целый табун мулов, ослов и коней, которые стали бить его ногами, не давая ему прохода. Тогда он по берегу пошел в обход и проник в город с другой стороны. Не увидев там никого, он удивился и сказал: «Что за наваждение! В этом городе нет ни царя, ни жителей. Откуда же появились все эти ослы, мулы и кони, которые не давали мне войти сюда?» Он размышлял о том, что ему делать, и шел, не зная куда держит путь. Через некоторое время царь увидел старого бакалейщика. Бадр Басим поздоровался с ним, и старик ответил на его приветствие. Посмотрев на царевича, старик увидел, что тот красив собой, и спросил его: «Откуда ты взялся здесь, юноша, что привело тебя в этот город?» Бадр Басим рассказал ему обо всем, что с ним произошло. Бакалейщик удивился его рассказу и спросил: «Сын мой, видел ли ты кого-нибудь в городе?» — «Нет, не видел, — отвечал Бадр Басим, — и я дивлюсь городу, в котором нет жителей». Старик сказал: «Сын мой, пойдем ко мне в лавку, не то ты погибнешь здесь!» Бадр Басим отправился со стариком в его лавку и, войдя в нее, уселся. Хозяин принес еду и сказал: «Сын мой, прославь того, кто спас тебя от сатаны!» Бадр Басим испугался, услышав эти слова, но так как был очень голоден, то поел досыта и затем помыл руки. Потом, повернувшись к хозяину, Бадр Басим спросил его: «Господин мой, зачем ты упомянул сатану и напугал меня? Я боюсь этого города и его невидимых обитателей».
«Сын мой, — отвечал старый бакалейщик, — знай, что этот город — волшебный, заколдованный и здешняя царица — коварная колдунья и злая волшебница, подобная сатане. Все эти ослы, мулы и кони — такие же люди, как ты и я, и все они чужестранцы. Каждого юношу вроде тебя, который прибывает в этот город, эта проклятая колдунья забирает к себе, проводит с ним сорок дней и ночей, а на сорок первый день обращает в мула, осла или коня, которых ты видел на берегу моря. Когда ты вышел на берег и хотел войти в город, они отгоняли тебя, боясь, что она и тебя превратит в животное, и головами делали тебе знак, чтобы ты не заходил в город и колдунья не видела тебя. Эти бедняги жалели тебя, не желая, чтобы царица поступила с тобой так же, как с ними. Она завладела этим городом, заколдовав его жителей, а зовут ее Лаб.
Услышав рассказ старика, Бадр Басим испугался, задрожал, как тростник под ветром, и сказал: «Только я спасся от одной беды, в которую меня повергли с помощью колдовства, как судьба уготовила мне еще худшую долю и забросила в еще более опасное место!» Сказав это, он тяжело задумался обо всем, что с ним произошло. Заметив, что страх юноши стал еще сильнее, старик сказал ему: «Сын мой, встань, садись у порога лавки и наблюдай за людьми, их одеждой, цветом платьев и за тем, что в них есть волшебного и таинственного. Ничего не бойся, так как владычица и жители города любят и почитают меня. Они не обидят и не тронут тебя ради меня».