Первое мгновение вечности - Рэйя
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю, сэр, — сопляк вяло пожал плечами, — но я не хочу, — он сделал паузу, — отравлять ваше существование.
— Мерлин, — Северус покачал головой, — сколько же с вами проблем, Поттер, — он взглянул на тупого ребенка, отмеряя границы собственного терпения, — хоть через раз пытайтесь заставлять работать свои мозги, это полезно.
— Простите, но я не понимаю…
— Поттер, мне совершенно безразлично остаетесь вы или уезжаете, можете хоть круглый год здесь ошиваться, не нужно делать из этого событие! Меня больше беспокоит, сколько ещё бед вы обрушите на мою голову, но так как расписания очередных припадков вашей безграничной глупости у вас нет, боюсь, это может случиться как во время каникул, как и после них, так что мне нет смысла запрещать вам остаться.
Мальчик молчал больше минуты, по–видимому, осмысливая услышанное и делая выводы.
— Так вы просто за меня беспокоитесь? — на всякий случай уточнил он.
Снейп содрогнулся от ужаса.
— Нет, Поттер, я беспокоюсь, что если вы внезапно свернете свою бесполезную шею, то мне придется ставить её на место. Как я говорил раньше, профессора отвечают за безопасность своих учеников.
Гарри улыбнулся.
— То есть я могу остаться?
Северус помассировал виски, прикрывая глаза.
— Вы глухой или безмозглый? — прорычал он.
— Спасибо сэр! — звонко прощебетал ребенок и выскочил за дверь.
Снейп тихо застонал, сминая в руке заявление паршивца. Во–первых, он чуть ли не открыто признался в том, что его беспокоит безопасность мальчишки, что само по себе было абсурдно, а во–вторых, у него возникло стойкое подозрение, что мелкий паразит все спланировал и саботировал его на подобное признание. Это было так обидно, что причиняло почти физическую боль. Одиннадцатилетний сопляк обвел его, декана Слизерина, вокруг пальца. Позорище. Но больше он такого не допустит и не купится на эту провокацию. Снейп ведь ненавидел этого гаденыша, да, определенно ненавидел.
* * *— Не прошло и года, — усмехнулся Арчер, — я отдал своё заявление ещё неделю назад, не понимаю, чего ты тянул.
Гарри задумчиво пожал плечами и зевнул, подперев голову рукой. Последний учебный день и так навевал на мальчика сонливость, а лекции профессора Квирелла и вовсе вгоняли его в совершенное оцепенение. Квирелл преподавал в Хогвартсе маггловедение, но когда профессор Люпин уезжал по делам, он вел у них ЗОТИ и тогда интересные уроки превращались в пытку для Поттера.
— Это ужасно, — тихо протянул он, — ну как можно так скучно вести этот предмет?
— Смирись, иногда полезно наблюдать за такими людьми, — Том вздохнул, изнывая от скуки, — это же практикум по тому, как эффективнее усыпить врага, ты что не понял?
— Да, но Защита, — простонал Гарри, — почему именно защита? Это же мой любимый предмет! — он повернулся к другу и нахмурился, Арчер настороженно к чему‑то прислушивался, — Том?
— Ты слышишь? — прошептал он, озираясь по сторонам, — откуда это?
— Что? — мальчик огляделся, но кроме монотонного бормотания профессора и тихого посапывания засыпающих студентов больше не услышал ничего, — ты что‑то слышишь?
— Шепот, — Арчер разглядывал учеников, — но я не могу разобрать ни слова.
— О чем ты? Я ничего не слышу…
— Но оно шепчет, — Том взглянул на друга, — что‑то говорит,… с кем‑то говорит…
— Оно?
— Странный голос, больше похож на эхо, непонятно мужчина это или женщина, — Гарри заметил, что у друга дрожат руки.
— Эй, ты в порядке?
— Я…не знаю, у меня от этого шепота волосы на затылке дыбом встают…
— Откуда он исходит?
— Не знаю, не понимаю, просто, — мальчик зажмурился, прижав руки к ушам, — не замолкает.
Гарри обеспокоенно огляделся. Никто не обращал на них внимания. Ученики спали или рисовали что‑то в своих тетрадях, Квирелл бубнил лекцию, уткнувшись в свои записи, и никто ничего не слышал. Кроме Тома. Тишина в аудитории казалась тягучей и вялой. На мгновение у Гарри закружилась голова.
Шрам вспыхнул болью так внезапно, что мальчик вскрикнул от неожиданности, прижимая руку ко лбу, Том и ещё несколько учеников обернулись к нему. Квирелл замолчал, вопросительно глядя на первокурсника.
— Вы в порядке, мистер Поттер? — спросил он, подходя ближе, у Гарри были закрыты глаза, поэтому он не увидел странного взгляда, который бросил на профессора Том.
— Да, — стараясь не морщиться от боли сказал Поттер, — просто голова заболела.
— Тогда отправляйтесь в больничное крыло, — спокойно отозвался профессор, Гарри поспешно вскочил на ноги, Арчер последовал за ним.
— Могу я его проводить, сэр?
— Да–да, — волшебник кивнул и вернулся к чтению лекции.
Оба друга вышли в коридор и Гарри тут же болезненно застонал, привалившись спиной к стене.
— Что с тобой? — взволнованно спросил Арчер.
— Шрам, — Поттер шумно выдохнул, и исподлобья взглянул на друга, — уже проходит, все нормально.
— Странно…
— Что?
— Почему твой шрам заболел именно тогда, когда я услышал этот шепот? — Том задумчиво нахмурился.
— Понятия не имею, но лучше бы больше такого не случалось, — мрачно пробубнил Поттер.
— Ладно, идем, — Арчер потащил друга вперед по коридору.
— Куда? — без особого энтузиазма поинтересовался Гарри.
— В больничное крыло, конечно.
— Но я в порядке…
— Я уже это слышал, — Том фыркнул, — только вот твоё и моё понятие «в порядке» немного разнятся.
Поттер усмехнулся и покачал головой, иногда его друг был просто невыносим.
Толкнув дверь в больничное крыло, Гарри уверенно направился в сторону кабинета мадам Помфри, но у самой двери его остановил Арчер и приложил палец к губам, делая страшные глаза. Поттер вопросительно изогнул брови, собираясь спросить, что не так, когда услышал голос медсестры, доносящийся из‑за двери её кабинета.
— …никуда не годится! Вы что собираетесь его тут поселить?
— А что вы предлагаете? — мальчики удивленно переглянулись, узнав голос своего декана. — Отпустить его на волю, пока он не закончит то, что начал?
— Но держать его здесь неправильно, Северус, — раздраженно отвечала ему Помфри, — ты же понимаешь, что он ничего не скажет…
— Но, может быть, какое‑то зелье… — в разговор вступил новый участник, ещё больше возбудив любопытство двух невольных слушателей.
— Минерва, ради Мерлина, мы и так испробовали все, что могли, на него не действуют наши зелья и если ему приказано молчать, он будет молчать, даже если ему придется откусить себе язык, единственное, что я могу в данном случае, это отравить его, если желаешь.
— Его нужно передать в министерство, — это снова была Поппи, — у них же есть целый отдел по контролю волшебных существ.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});