Не оглядывайся, Джин... - Эрмина Блэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, — ответила она, понимая, что момент, которого она так боится, наступил. — Я… не хочу звонить в Лондон.
Он оглянулся.
— А как же ваш молодой человек? Я уверен, что он предпочтет услышать ваш голос, а не получить письмо.
Беря стакан, она не смотрела на Баррингтона.
— Я больше не буду созваниваться с Блейром.
Баррингтон, который смешивал себе напиток, остановился. Подняв голову, он увидел, что она побледнела, заметил, что рука, которая подносит стакан ко рту, дрожит так, что шерри едва не расплескивается.
— Марстона нет в городе? — удивленно спросил он. — Я не мог связаться с ним, но мне казалось, что он просто отсутствует. Тогда я позвонил в больницу, и там мне — после некоторых колебаний — дали ваш номер. Я обрадовался, застав вас: знал, что вы собираетесь замуж, и боялся, что вы куда-нибудь уехали.
Ничего не поделаешь. Нужно как можно быстрее с этим покончить.
— Я ушла из больницы, мистер Баррингтон. Вы помните, что я попросила вас не связываться с Блейром, пока я вас не увижу?
— Да. — Он как-то неуверенно рассмеялся. — Поэтому я и не сообщал Марстону, что вы благополучно прибыли…
Она посмотрела ему в глаза.
— Мистер Баррингтон, я не выйду за Блейра. И не вернусь в Св. Катерину — никогда.
— Что! — Он уставился на нее. — Но я считал… Послушайте! Что случилось?
Она смогла ответить только после недолгого молчания.
— Я надеюсь на вашу помощь.
— Моя дорогая девочка, нет ничего на земле, что бы я не сделал ради вас, — ответил он, и невозможно было усомниться в его искренности. — Но все-таки что случилось? Вы поссорились с Блейром?
Она покачала головой.
— Нет. Только… я за него не выйду.
— Но…
— Я на вас надеюсь, — настойчиво прервала она. — И если вы чувствуете себя обязанным Блейру, то исполните мою просьбу. Потому что я прошу об этом ради него. Не могу объяснить. Только умоляю сделать, как я прошу. Не сообщайте ему, что связывались со мной — ни сейчас, ни в будущем…
— Но что случилось? — настаивал Джон Баррингтон. Он сел рядом с ней, прихватив с собой свой стакан. — Вы разорвали помолвку? Ну, со временем это пройдет.
Она покачала головой.
— Нет. И если вы считаете, что в долгу перед Блейром, пожалуйста, выполните мою просьбу.
— Конечно — если вы об этом просите. Но выслушайте меня. Марстон глубоко вас любит. Я понял это раньше вас — может, даже раньше, чем он сам. Это было видно за милю; я совсем не удивился, когда вы написали, и сообщил Тиму, что вы… вы выходите замуж за его «мистера хирурга». Поэтому….
Она прервала:
— Могу только молиться, чтобы Блейр забыл меня и нашел другую, более достойную его. — Она поставила свой пустой стакан и стиснула руки. — Поверьте, ничего хуже женитьбы на мне с ним не может случиться. Умоляю, не спрашивайте почему. Я доверяюсь вам. И мне нужна ваша помощь.
— Все, что угодно. Но вы уверены, что не испортите ему жизнь?
— Не так, как если бы я… — Она сделала беспомощный жест. — Должно быть, это звучит очень таинственно, но ничего больше не могу вам рассказать — пока. Я останусь с Тимом, пока он не поправится; потом хочу куда-нибудь уехать. — Она наклонилась к нему и положила руку на его ладонь. — Поверьте, если бы я вышла замуж за Блейра, это принесло бы ему не только несчастье, но и настоящую катастрофу.
— Конечно, я выполню вашу просьбу, — сказал Джон Баррингтон. — Если останетесь с Тимом, я помогу вам — впоследствии. Вот вам моя рука.
Она пожала протянутую руку и впервые за последнее время слегка успокоилась.
Глава шестнадцатая
1Услышав настойчивый стук в дверь своего кабинета, мисс Керолайн Хилтон — для всех в больнице Св. Катерины просто «матрона» — посмотрела в ту сторону и слегка нахмурилась. Дверь открылась, прежде чем она дала разрешение войти.
Однако, когда она узнала того, кто так рано нарушает ее распорядок, выражение ее лица изменилось.
— Доброе утро, мистер Марстон, — проговорила она, казалось бы спокойно, хотя спокойствия не было и в помине. — Я уже собиралась узнать, не приехали ли вы. Мне необходимо…
— Где Джин? Что с ней случилось? — отбрасывая свою обычную вежливость, торопливо прервал Блейр.
— Я надеялась, что вы расскажете мне это, — ответила матрона.
— Значит, вы знаете, что она исчезла. Где она? Ради Бога, скажите мне.
— Я бы сама хотела знать, — ответила она. — Надеялась, что вы мне скажете.
Видя его бледность и взволнованность, она еще больше встревожилась. Они были старыми друзьями, она не только уважала его, и восхищалась его великолепной работой в больнице — он всегда был для нее образцом достойнейшего человека.
— Вот что я получила утром. — Она протянула листок бумаги.
Взяв записку, Блейр быстро прочел ее; когда он поднял голову, лицо его застыло, и она увидела в его глазах боль.
— Это все? — спросил он. — Она написала и мне. — Хотя Блейр знал, что может полностью ей доверять, он не собирался обсуждать причину, которую указала Джин.
— Вы хотите сказать, что она вас не предупредила? — спросила матрона.
Блейр отрицательно помотал головой.
— Пока я не получил письмо, я и не догадывался, что что-то не так!
— Должно быть она просто спятила! — гневно воскликнула матрона.
— Нет. — Блейр принялся расхаживать по комнате. — Она сообщила мне более важную причину своего отъезда, чем вам. Но вы меня простите, если я сейчас не стану обсуждать ее с вами. — Он остановился и снова посмотрел ей в лицо. — Вы должны мне помочь. Вы должны знать больше о ее окружении. Я в своей глупости узнал слишком мало. Вы, конечно, знаете, откуда она; должен существовать какой-то адрес, откуда я, по крайней мере, мог бы получить о ней известия.
На лбу матроны появилась изумленная морщинка.
— Насколько мне известно, у нее нет родственников. Она была удивительно сдержанной девушкой. Приехала с отличными рекомендациями от матроны из больницы с Севера, где проходила практику. Эта матрона — моя старая подруга. Но с тех пор Джанет Карсон вышла замуж, переехала, и я не знаю куда.
— У Джин была родственница — или подруга… где-то на Шотландской возвышенности, кажется.
— Я об этом ничего не знаю.
Он вздохнул.
— Я надеялся, что вы мне поможете.
— Хотела бы помочь, — ответила она. — Все это совершенно необъяснимо. От Джин я меньше всего ожидала истерики.
— Она вбила себе в голову, что не должна выходить за меня. — Голос Блейра прозвучал жестче. — Что-то произошло вчера, из-за чего она так решила. Но не буду отнимать у вас время. Еще только одно, — сказал он, уже подойдя к двери. — Если возможно, найдите какое-нибудь правдоподобное объяснение ее внезапного отъезда для персонала. Буду чрезвычайно вам благодарен, если все будет выглядеть нормально.