Повседневная жизнь Франции и Англии во времена рыцарей Круглого стола - Мишель Пастуро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
69
Речь идет о «неблагородном» воине, простолюдине (Примеч. пер.)
70
Chretien de Troyes. Erec et Enide. Trad, d'apres l'edition de M. Roques, Paris, 1952, vers. 2637 etc. Ср.:
Кольчугу подают – такой
Еще не видели: она
Не потеряет и звена,
Как ни руби, как ни коли, —
Так хорошо ее сплели.
Ни на изнанке, ни с лица
В ней нет железного кольца.
С искусством славным и уменьем
Тройным серебряным плетеньем
Сработана. Ей не ржаветь,
Такую только бы надеть;
Так невесома, так мягка,
Как будто нежные шелка,
Изделие заморской пряхи
Ты натянул поверх рубахи.
Пер. Н. Я. Рыковой. Кретьен де Труа. Эрек и Энида. Указ, изд., стихи 2638—2652
71
La chanson de Roland. Trad, d'apres l'edition de G. Moignet, Paris, 1969, vers 2345 etc. Пер. со старофранцузского Ю. Б. Корнеева цитируется по кн.: Песнь о Роланде. Старофранцузский героический эпос. Издание подготовили: И. Н. Голенищев-Кутузов, Ю. Б. Корнеев, А. А. Смирнов, Г. А. Стратановский. М; Л.: Наука, 1964, стихи 2346-2348. Ср.:
Ах, Дюрендаль, мой верный меч прекрасный!
На рукоятке у тебя в оправе
Святыня не одна заключена:
В ней вложен зуб апостола Петра,
Святого Дионисия власа,
Василия Святого крови капли,
Кусок одежды Матери Христа.
– В кн.: Зарубежная литература средних веков. 2-е изд., испр. и доп. Сост. Б. И. Пуришев. М.: Просвещение, 1974, с. 217. Пер. А. Сиповича.
72
La chevalerie d'Ogier de Danemarche. Edition de M. Barrois, Paris, vers 10688 etc.
73
Ленчик – деревянная основа седла (Примеч. пер.)
74
Имеется в виду Третий крестовый поход.
75
Речь идет о книге Жоржа Дюби, посвященной битве при Бувине: Duby G. Le dimanche de Bouvines. Paris, 1973, p. 145—159.
76
Le mort le roi Artu. Edition J. Frappier, reimpr., Paris, 1964, p. 225-246.
77
Рота – струнный музыкальный инструмент, первоначально возникший в кельтской среде и являвшийся непременной принадлежностью бретонских бардов. (Примеч. пер.)
78
Chrttien de Troyes. Егес et Enide. Trad, d'apres l'edition de M. Roques, Paris, 1952, vers. 1983—2014.
79
Histoire de Guillaume le Marechal. Ed. P. Meyer, Paris, 1891 – 1901, tome I, vers 3414 etc.
80
Les plus anciens traites (Dancus rex, GuiUelmus falconanus, Gerardus falconarius) ont ete edites par G. TOander dans Cynegetica, IX, Lund, 1963.
81
GuiUelmus falconarius, op. cit, p. 148.
82
Dancus rex, op. cit., p. 80.
83
GuiUelmus falconarius, op. cit., p.208.
84
Рютбеф (ок. 1230—1285), французский поэт, вероятно, родом из Парижа, принимал деятельное участие в политических событиях своего времени, в частности в знаменитом споре Парижского университета с монашескими орденами в 50-х годах XIII века.
85
Европейская разновидность игры в нарды (Примеч. пер.)
86
La Chanson de Gui de Nanteuil. Ed. P. Meyer, Paris, 1893, vers 117-118.
87
Ср.: Кретьен де Труа. Эрек и Энида. Указ, изд., стихи 1735– 1736:
… Бедуайен, что без промашки
Играет в шахматы и шашки.
Пер. Н. Я. Рыковой
88
La Chevalerie Ogier. Ed. J. Barrois, Paris, 1842, vers 3176—3180.
89
Имеется в виду знаменитая Алиенора Аквитанская.
90
Цитируется по кн.: Badel P. Y. Introduction a la litterature francaise du Moyen Age. Paris, 1969, p. 84.
91
Jeanroy A. Les poesies de Cercamon. Paris, 1922,1, vers 51—56.
92
Лэ, один из жанров куртуазной литературы, – небольшие ли-рико-эпические рассказы о необычайных приключениях, сюжеты которых большей частью заимствованы из кельтских преданий (отсюда и название жанра – lais bretons). Лэ Марии Французской, поэтессы, жившей при английском дворе во второй половине XII века, являются одними из первых образцов этого жанра.
93
Marie de Prance. Lai de Lanval. Trad, d'apres Г edition de J. Ruchener. Paris, 1973, p. 89-90, vers 563-570.
94
Gerbert deMontreuil. La continuation de Perceval. Ed. M. Williams, Paris, 192 2, vers 400.
95
Chretien de Troyes. Conte du Graal. Trad, d'apres Г edition de F. Lecoy. Paris, 1975, tome I, vers 4596—4608.
96
Trad, d'apres 1' edition de С Appel, Galle, 1915, № 27, vers 42—45.
97
Цитируются по кн.: Lasar M. Amour courtois et fin'amors dans la litterature du XII siecle. Paris, 1964, p.71.
98
Trad, d'apres l'editionde W.O. Streng-Renkonen, Turku, 1930, vers 4332-4335.
99
Цитируется по кн.: MenardP. Le Rire et le Sourire dans le roman courtois en France au Moyen Age (1150-1250). Geneve, 1969, p. 264.
100
Фаблио (стар.-фр. fabliau, лат. fabula – история, приключение) – французское название небольших, чаще всего юмористических рассказов; один из основных жанров буржуазной литературы в Средние века (Примеч. пер.)
101
Голиарды (goliards) – в Средние века во Франции – бродячие актеры (беглые монахи, недоучившиеся студенты), исполнители песен, участники сатирических представлений. См.: Добиаш-Рождественская О. А. Коллизии во французском обществе XII—XIII вв. по студенческой сатире этой эпохи. – В кн.: Культура западно-европейского Средневековья. М.: Наука, 1987. С. 115– 143.
102
М. Пастуро использует здесь сведения из биографии французского короля Филиппа II Августа по публикации, изданной еще в первой четверти прошлого века знаменитым французским историком Франсуа Гизо: Rigord. GestaPgilippi August!. Trad, de F. Guizot, Paris, 1825, p. 100-101.
103
См.: O'Donoghue D. Brendaniana. Saint Brendan the voyager in stori and legend. Dublin, 1893
104
Suger. Vita Ludovici grossi regis. Ed. H. Wagnet, 2-е ed., Paris, 1964, chap. XXX, p. 246-248.
105
См.: Hugues de Saint-Victor, De Bestiis, ed. dans J.-P. Migne, Patrologie latine, t. CLXXV1I, Paris, 1854, col. 12—163. – Philippe de Thaun, Le Bestiaire, ed. par E.Walberg, Lund et Paris, 1900. – Pierre de Beauvais, Le Bestiaire, ed. par С Cahier dans Melanges d'archeologie…, Paris, 1847-1856, t. II, p. 109-292, t. III. p. 203-288, t. IV, p. 55 —187. – Guillaume le Clerc, Le Bestiaire, ed. par R. Reinsch, Leipzig, 1890. – Barthelemy I'Anglais, Liber de proprieetatibus rerum, ed. par G. B. Braitenberg, Francfort, 1609 В нашем распоряжении имеется издание английского рукописного бестиария конца XII века, хранящееся в Санкт-Петербурге в отделе рукописей Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина: Средневековый бестиарий. Ст. и коммент. К. Муратовой. М.: Искусство, 1984. Здесь же приведены поэтические переводы со старофранцузского сочинений Филиппа Танского и Гийома Нормандского, превосходно выполненные В. Б. Микушевичем.
106
Здесь снова цитируется биография Филиппа II Августа: Rigord, op. cit, p. 70—71, см. выше, примеч. 1 к наст, главе.
107
Chretiende Troyes. Cliges. Trad, d'apres l'editionde A. Micha, Paris, 1957, vers 2983—2991. Ср.:
… Боль вашу можно утолить.
Сумею вас я исцелить.
Подагру, астму я врачую,
Излечиваю водяную;
Могу исследовать мочу,
Как полагается врачу.
В мои обширные познанья
При этом входят заклинанья.
Моя наука такова.
В хитросплетеньях ведовства
Не уступлю самой Медее.
Пер. В. Б. Микушевича. Кретъен де Труа. Кпижес. Указ, изд., стихи 3022—3031
108
Chretien de Troyes. Le conte du Graal. Trad, d'apres l'edition de A. Gilka, Galle, 1932, vers 3191-3242.
109
Гостия – одна порция причастия, облатка. (Примеч. пер.)
110
Вольфрам фон Эшенбах (ок. 1170—ок. 1220), немецкий поэт, автор известного рыцарского романа «Парцифаль» (1198—1210), где, пожалуй, в наиболее полном виде среди романов Артуровского цикла представлена тема Грааля