Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О да, – ответила девушка.
– Спасибо, – поблагодарил старший инспектор. Он посмотрел на Темплетта. – Я думаю, нет смысла больше вас задерживать, если вы стремитесь попасть домой.
– Я… я подвезу вас, – предложил доктор.
– Это очень любезно с вашей стороны, – заметил Аллейн. – Я надолго не задержусь. – Он повернулся к Глэдис Райт: – Кто-нибудь вошел в зал, пока вы играли?
– Я прекратила играть, когда услышала, что они вошли. Первой появилась Сесси Дьюри, а потом все остальные девушки.
– Вы видели среди пришедших кого-нибудь из членов труппы?
– Нет. Мы все болтали за дверью, значит. – Глэдис посмотрела на сержанта: – Это было, когда вы пришли, мистер Ропер.
– Так что же, Ропер?
– Они были в прихожей, сэр, хихикали и кудахтали в своей привычный манере, как обычно. Абсолютно точно.
– О, – произнесла мисс Райт.
– Кто-нибудь из артистов прибыл в это время?
– Да, сэр, – ответил Ропер. – Мисс Коупленд появилась там раньше меня, но прошла через заднюю дверь, как и все остальные актеры. Я в этом не сомневаюсь. И все Джернигэмы уже присутствовали там, но я не знал об этом, пока не пошел за кулисы и не увидел, как они гримируются в комнатах воскресной школы.
– Значит, был момент, когда девушки находились за дверью, а мисс Коупленд и Джернигэмы были за кулисами?
– Все верно, сэр.
– Они звонили по телефону, – вставила мисс Райт. – Все время, пока мы там стояли.
– Вы утверждаете, что никто из актеров не выходил в переднюю часть ратуши.
– Ни один. Честно.
– Уверены?
– Угу. Абсолютно точно. Мы бы их заметили. Вскоре после этого двери открылись, и люди стали приходить.
– Где вы стояли, мисс Райт?
– Около сцены. Я продавала программки по два шиллинга.
– Значит, если бы кто-нибудь слез со сцены и подошел к пианино, вы бы увидели?
– Никто не спускался. Ни разу. Я еще раз поклялась бы на Библии, – заявила Глэдис особенно выразительно.
– Благодарю вас, – сказал Аллейн. – Это замечательно. Еще один вопрос. Вы были на заседании литературного кружка в пятницу вечером в доме пастора. Домой вы уходили через калитку, которая рядом с рощей? Та самая, которая скрипит?
– О нет. Ни одна девушка не ходит такой дорогой вечером. – Мисс Райт снова захихикала. – Там жутковато и водятся привидения. Я бы там ни за что не пошла. Все девушки ушли вместе, а меня провожал домой мой кавалер по дороге.
– Вы уверены в том, что никто не воспользовался калиткой?
– Да, уверена. Они все ушли, – покраснев, подтвердила Глэдис, – раньше нас. А мы пошли по дороге.
– Тогда получается, что вы прошли мимо ратуши. Горел ли в ней свет?
– В передних окнах не горел.
– Конечно, задние окна были вам не видны. Большое вам спасибо, мисс Райт. Теперь вам нужно подписаться под тем, что вы нам сообщили. Вначале внимательно это прочитайте. Если вы не возражаете подождать в соседней комнате, думаю, что смогу договориться и вас отвезут домой.
– Что ж, спасибо за это, – ответила девушка и вышла.
IIАллейн посмотрел на Темплетта.
– Я должен извиниться, – сказал он, – что заставил вас так переживать.
– Мне неизвестно, почему вы меня не арестовали, – ответил ему доктор дрожащим от смеха голосом. – С того самого момента, когда я понял, что оставил эту проклятую записку в пиджаке в гримерной, все думал, как же мне удастся доказать, что я не устанавливал револьвер. Казалось, это просто невозможно. Даже сейчас я не вижу… ох, да это и не важно. Больше ничего не имеет значения. Если вы не возражаете, то подожду вас в машине. Хочется подышать свежим воздухом.
– Конечно.
Доктор Темплетт кивнул Блэндишу и вышел.
– Мне проследить за ним? – спросил Ропер с серьезным видом.
Старший полицейский офицер нецензурно выругался.
– Ропер, не могли бы вы попросить мистера Басгейта отвезти нашу свидетельницу домой? – попросил сержанта Аллейн. – Только вначале дайте ей подписать показания. Скажите также мистеру Басгейту, что я вернусь с доктором Темплеттом. И еще, сержант, как можно тактичнее выясните состояние доктора. Он только что перенес сильнейший шок.
– Да, сэр.
Ропер вышел.
– У него столько же такта, сколько у коровы, – заметил Блэндиш.
– Я знаю, но он хотя бы присмотрит за Темплеттом.
– Леди подвела его, не так ли?
– С треском.
– Это факт, – произнес Блэндиш.
– Действительно, он чудом избежал больших неприятностей, – подтвердил Фокс. – Леди подвела бы его под виселицу не моргнув глазом. Ему повезло, что палач не последовал ее примеру.
– Фокс, – обратился к нему Аллейн, – ваше чувство юмора заслуживает всяческого уважения, но есть ли в нем смысл…
– Я не понимаю, где я, – вмешался Блэндиш. – Стали ли мы ближе к арестам?
– Мы сделали большой шаг, – ответил Аллейн. – Уже появляется рисунок преступления.
– Что это значит?
– Я имею в виду все эти мелкие детали, такие как ящик, сломанный телефон и скрипучая калитка. Правда, я пока не уверен насчет лука.
– Лук! – победоносно воскликнул Фокс. – Я все знаю про это, мистер Аллейн. В этом виноват Джорджи Биггинс, непослушный мальчишка. Я видел его сегодня днем и спросил, как и всю остальную молодежь округи, про ящик. Он улыбнулся, дав понять, что вместе со Скотленд-Ярдом расследует преступление. Разговаривал со мной очень самонадеянно, а когда я уходил, он спросил: «Вы нашли лук в чайнике, сэр?» Оказалось, что в спектакле у них должно быть чаепитие. При этом мисс Кампанула и мисс Прентис должны были спорить и выяснять, кто из них будет разливать. И маленький дьяволенок пошел и положил лук в чайник. Полагаю, кто-то вовремя обнаружил лук и выкинул в коробку, стоящую на столе, в которой вы его и нашли.
– Чудный мальчик! – заметил Аллейн. – В одном из дел, которым мы занимались до этого, у нас была красная копченая селедка, а теперь вот репчатый лук. Ну что ж, как я уже говорил, между всеми этими маленькими странными деталями стала прослеживаться связь.
– Это замечательно, мистер Аллейн, – проговорил Фокс. – Вы собираетесь сказать, что вам известно имя преступника? Я прав?
– О да, – подтвердил старший инспектор, глядя на него. – Я знаю, кто это, Фокс. А вы?
IIIКогда мужчина понимает, что его любовница под угрозой компрометирующей ее ситуации абсолютно спокойно отправляет его на виселицу, он не склонен к разговорам. Темплетт молча вел машину обратно в Чиппинг, пока не показались первые коттеджи. Затем он сказал:
– Я не понимаю, кто мог это совершить. Оружия не было в инструменте в половине седьмого. Девушка безопасно нажимала на левую педаль.
– Да, – согласился Аллейн.
– Полагаю, что, если нажимать на педаль мягко, этого усилия недостаточно, чтобы спустить курок?
– Тяга очень легкая, – ответил главный инспектор. – Я проверял.
Доктор протер глаза.
– Думаю, моя голова уже не способна соображать.
– Дайте ей отдохнуть.
– Но как же можно было установить эту хитроумную ловушку внутри инструмента после шести часов тридцати минут, когда те девушки веселились у входа в здание? Это невозможно.
– Если вы придете в ратушу завтра вечером, я вам покажу.
– Хорошо. Вот ваша гостиница. В котором часу завтра дознание? Я забыл. Я очень устал. – Доктор остановил машину.
– В одиннадцать часов.
Аллейн и Фокс вышли. Вечер был холодным и ветреным. Погода снова испортилась. Начинался дождь. Остановившись у открытой двери, Аллейн снова посмотрел на доктора. Тот тоже поднял на инспектора невидящий взгляд.
– После испытанного в самом начале шока, – произнес Аллейн, – начнется процесс выздоровления. Соберитесь с силами, и вы поправитесь.
– Я поеду домой, – отозвался Темплетт. – Спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
Доктор уехал. Они поднялись в свои номера.
– Давайте обменяемся историями, Фокс, – предложил Аллейн. – Я положу свой портфель со всеми ценностями на туалетный столик. Мне нужно побриться. Вы можете открыть мне свою душу, пока я занят этим. Не думаю, что мы сможем облегчить душу, рассказав все Басгейту.
Отчитавшись друг перед другом, детективы спустились вниз что-нибудь выпить. В баре они нашли одиноко сидящего Найджела.
– Я не собираюсь платить даже за полпорции, но сегодня я намерен напиться. У меня был самый ужасный день. И все по вашей вине. От мисс Райт плохо пахнет. Когда я привез ее в этот проклятый коттедж, она заставила меня пить чай с ее братом, который, судя по всему, является местным дурачком. А на обратном пути из Дак-Коттеджа у вашей любимой машины спустило колесо. Кроме того…
– Джо! – крикнул Аллейн. – Три виски с содовой!
– Пожалуй, это то, что нужно в данный момент. А что вы заказываете для себя?
Вскоре Басгейт успокоился и выслушал отчет Аллейна. Мисс Пич, полноватая женщина, сообщила им, что на ужин у нее есть отличный сочный стейк и что в гостиной горит камин. Мужчины, взяв свои бокалы, переместились туда. Приятно было сидеть с задернутыми шторами и зажженной керосиновой лампой, слушая шум дождя и вдыхая запах готовящихся стейков.