Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аллейн дважды дернул за медное дверное кольцо.
Дверь открыла служанка, вся в вишнево-красном и в кисее. Миссис Росс была дома. Горничная унесла с собой визитку инспектора, через некоторое время вернулась и пригласила их войти.
Аллейну пришлось наклонить голову перед низким дверным проемом. Потолки были не намного выше. Гости прошли через маленькую переднюю, спустились вниз по неровным ступенькам и попали в гостиную миссис Росс. Но хозяйки не было. Инспектор увидел прекрасную комнату, выходящую окнами в маленький ухоженный садик. На стенах висели старинные гравюры, на полу лежал темный ковер, стояло несколько очень удобных стульев – в общем, во всем чувствовались женственность и блеск хозяйки. Это была маленькая изысканная комнатка. Аллейн посмотрел на книжный шкаф, забитый современными произведениями. Он заметил одну или две книги, говорящие о тонком вкусе этой особы, а также три популярных собрания детективных романов. Все книги с фотографиями в качестве иллюстраций были изумительно оформлены. Под их обложками можно было найти дела Браунов и Кеннеди, Байвейтерс, Седдона и Стини Моррисон, одним словом, всех знаменитых преступников. Инспектор усмехнулся и взял с полки одну из книг. Начав перелистывать наугад, он наткнулся на лекцию по дактилоскопии. Между страницами инспектор увидел пепел от сигарет, рассмотрел увеличенное изображение отпечатков, взятых из письма, описывающего рассматриваемое дело. Вдруг послышался женский голос. Аллейн поставил книгу на место. Открылась дверь, и в комнату вошла миссис Росс.
Это была именно та женщина, которую инспектор заметил в церкви. Она очень любезно поприветствовала гостя, пожала ему руку и как-то странно улыбнулась.
– Это мистер Басгейт, – представил инспектор журналиста. Он заметил, как рука Найджела потянулась к галстуку. Селия с самым доброжелательным видом усадила гостей у камина. Инспектор отметил, как хозяйка дома глянула на часы с купидоном, стоящие на каминной полке.
– Считаю, что все это ужасно! – горячо произнесла она. – Как у кого-то рука поднялась!
– Очень неприятная история, – подтвердил Аллейн.
Селия Росс предложила им сигареты. Инспектор ответил отказом, и Найджел очень неохотно последовал его примеру. Миссис Росс прикурила и наклонилась к Аллейну.
«Шанель номер пять», – подумал старший инспектор.
– Я никогда не была под следствием, – призналась миссис Росс. – Боже мой, это звучит довольно странно.
Дама усмехнулась. Басгейт тоже хмыкнул, но, поймав взгляд инспектора, замолчал.
– Надеюсь, что долго вас не задержу, – сказал Аллейн. – Нам необходимо выяснить, где был и чем занимался каждый начиная с полудня пятницы и до самого момента трагедии.
– Боже мой! – воскликнула миссис Росс. – Мне этого никогда не вспомнить. Но даже если получится, мои слова будут больше напоминать самообвинение.
– Надеюсь, что нет, – степенно проговорил служащий Скотленд-Ярда. – Кое-какая информация у меня уже имеется. В пятницу вы посетили короткую репетицию в пять часов в Пен-Куко, не так ли?
– Да. Но за исключением этого я весь день провела здесь.
– И вечер пятницы?
– Да, и вечер пятницы. У нас тут, видите ли, не очень весело, мистер Аллейн. С тех пор как я сюда приехала, только два раза обедала вне дома. Местная деревенская жизнь просто засасывает меня.
– В субботний вечер, полагаю, вы были со всеми в ратуше?
– Да. Я перевезла туда свои вещи, необходимые для оформления сцены. Мы их тащили на прицепе за «Моррисом» доктора Темплетта.
– Вы поехали прямо в ратушу?
– Нет. Сначала мы заехали в Пен-Куко. Я и забыла об этом. Я не выходила из машины.
– Доктор Темплетт пошел в кабинет?
– Он вошел в дом, – беспечно ответила миссис Росс. – Не знаю, в какую именно комнату.
– А вернулся через французское окно?
– Не помню. – Селия замолчала, а потом добавила: – Эсквайр, мистер Джернигэм, вышел и поговорил со мной. Я заметила доктора Темплетта, только когда он подошел к окну автомобиля.
– Ах да! Вы вернулись сюда на обед?
– Да.
– А после обеда?
– В субботу после обеда? Это же вчера было, так? Господи, как будто целая вечность прошла с тех пор. Ох, я отнесла в ратушу ужин.
– В котором часу?
– Думаю, это было примерно три часа тридцать минут, когда я пришла туда.
– Там было пусто?
– Нет. Там был доктор Темплетт. Он приехал сразу же после меня и привез свою одежду.
– Как долго вы там пробыли, миссис Росс?
– Не знаю. Недолго. Около получаса.
– А врач?
– Он ушел раньше меня. Я раскладывала сандвичи.
– И резали лук?
– Лук! Боже праведный! Почему я должна была этим заниматься? Нет, спасибо. Меня тошнит от одного его вида. И я берегу руки.
У Селии были ухоженные маленькие ручки. Она протянула их к огню.
– Простите, – извинился Аллейн. – Мы нашли лук в комнате отдыха.
– Не представляю, как он мог туда попасть. Эта комната в пятницу была очень тщательно убрана.
– Это не имеет значения. В субботу после полудня вы обратили внимание на пианино?
– Нет, не думаю. Занавес был опущен. Полагаю, даже если что-то было бы не так, я бы не заметила. Я не входила в переднюю часть ратуши. Один ключ открывает две двери.
– И заходил туда только доктор Темплетт?
– Да.
– Мог ли кто-нибудь проникнуть незаметно в переднюю часть ратуши, пока вы находились в комнате отдыха?
– Полагаю, что да. Нет-нет. Конечно же, не мог бы. У нас был ключ, и передняя дверь была заперта.
– Доктор Темплетт заходил в зрительный зал?
– Только чтобы закрыть окно.
– Какое окно было открыто?
– Это довольно странно, – проговорила миссис Росс быстро. – Я уверена, что закрывала его утром.
III– Окно выходит на дорогу, и оно ближайшее к парадному входу, – продолжила Селия после паузы. – Я помню, что когда мы уходили, я захлопнула его на случай дождя, чтобы не заливало зал. Это было в полдень.
– Вы уходили в полдень последняя?
– Нет. Мы ушли все вместе, но полагаю, что мистер Темплетт и я вышли первыми. Коупленды всегда выходят через заднюю дверь.
– По-видимому, кто-то заново открыл окно?
– Возможно.
– Вы были на сцене, когда доктор Темплетт закрывал его?
– Да.
– Чем вы были заняты?
– Мы… Я убирала в зале и вешала те украшения, что принесла.
– Доктор вам помогал?
– Он, ну… Он смотрел.
– И все это время окно было открыто?
– Да, полагаю, что да. Конечно, было.
– Вы сказали ему, что думали, будто закрывали его?
– Да.
– Вам не кажется, что кто-то мог открыть его снаружи?
– Нет, – с уверенностью ответила миссис Росс. – Мы уверены, что никто этого не делал. Занавес был всегда поднят. Было бы заметно.
– Мне показалось, вы говорили, что занавес был опущен.
– Ох, конечно, я не права. Он был поднят, когда мы туда пришли, но мы его опустили. Занавес должен быть опущен. Мне хотелось испробовать лампу, которую я принесла.
– Вы опустили занавес до или после того, как обратили внимание на окно?
– Не помню. О да. Полагаю, это было после.
Селия наклонилась вперед и посмотрела на Найджела, который вел записи во время беседы.
– Я поражена тем, сколько вы написали, – сказала она напарнику Аллейна. – Мне необходимо прочесть это и подписать?
– Не сейчас, – ответил тот.
– Дайте мне посмотреть!
Басгейт протянул ей записи.
– Они выглядят как записи, сделанные журналистом, – заметила миссис Росс.
– Это наша профессиональная хитрость, – смело солгал Басгейт и густо покраснел.
Она засмеялась и вернула ему записи.
– Мистер Аллейн считает, что мы уже очень долго болтаем, – сказала она. – Вы согласны со мной, инспектор?
– Нет, – отозвался Аллейн. – Я уважаю Басгейта как усердного и серьезного молодого офицера.
Найджел постарался выглядеть как старательный и сосредоточенный на деле молодой офицер.
– Вы не должны забывать о той телеграмме, Басгейт, – напомнил Аллейн. – Вам лучше отправиться в Клаудифолд и отправить ее. Вы можете зайти за мной на обратном пути. Миссис Росс извинит вас.
– Хорошо, сэр, – сказал Найджел и вышел.
– Какой обаятельный молодой человек, – отметила миссис Росс с привычными нотками интимности в голосе. – Все ваши офицеры выпускники Итона и Оксфорда, как он?
– Не все, – возразил Аллейн.
Как же она умела распахивать глаза! Казалось, у нее даже зрачки расширялись. Словно ей было что-то известно. Селия признавалась в этом и таким образом подавала знак. Аллейн прочел в них каприз и некоторую порочность. «Эта особа заявляет о себе, – подумал Аллейн, – с помощью подобного трюка. У этой женщины хороший аппетит».
Инспектор догадался, что она подает ему незаметные, но проверенные на практике знаки. Аллейн не знал, стоит ли показывать ей, что он все понял.
Он наклонился, по-особому посмотрел ей в глаза и проговорил: