Категории
Самые читаемые

Свидание с прошлым - Молли Райс

Читать онлайн Свидание с прошлым - Молли Райс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 60
Перейти на страницу:

— Ладно, слушай меня, Джек. Я, кажется, знаю, куда он мог подеваться. Я сейчас еду в гостиницу, заберу свою машину. Встретимся на парковочной площадке у пристани через пятнадцать минут.

Он просигналил конец связи и позвал Стейси, молча сидевшую в сторонке.

— Я могла бы чем-то помочь? — спросила она во время их короткой поездки до гостиницы.

Дерек одной рукой вел машину, а другой стаскивал галстук.

— Просто сиди тихо и не высовывайся, пока я не дам о себе знать. Похоже, Уильям ожидал взрыва ситуации в любую минуту, и я не хочу, чтобы тебя зацепило осколками.

Он подождал, пока за ней закроется входная дверь гостиницы, потом прыгнул в патрульную машину и помчался к пристани.

Машина Джексона с работающим двигателем стояла у темного здания пристани. Дерек подъехал и остановился рядом. Джексон выключил двигатель, вышел, запер дверцу и сел в машину Дерека.

— Мы и здесь искали, Дерек. Искали везде.

— Да, но здесь вдоль реки проходит старая дорога, достаточно широкая, чтобы по ней могла проехать машина. Дорога ведет к заброшенной пристани на другой стороне залива.

— Странно, почему я об этом ничего не знаю?

— Ее закрыли еще до твоего рождения. Я о ней знаю только потому, что мой отец рыбачил там с Уильямом, а они не хотели, чтобы кто-то еще обнаружил это место, ведь рыбалка там была отменная.

Недавний снегопад оказался для них настоящим подарком судьбы: следы колес вдоль берега были видны с необычайной четкостью.

— На машине туда нельзя. Там может развернуться только одна машина, сказал Дерек напарнику. — Придется идти пешком.

У него мелькнула мысль о Стейси… как она боялась испортить туфли, когда он ступил на снег своими шикарными выходными ботинками. Самая большая неприятность состояла в том, что к концу операции ноги у него промокнут насквозь. Ему очень повезет, если он не схватит пневмонию.

Он вдруг понял, что его мозг цепляется за мелочи, чтобы подавить страх. Он страшился даже представить, что может их ждать в конце пути.

Боже мой, только бы не опоздать.

Дерек побежал к машине, оступаясь и скользя, размахивая руками, чтобы удержать равновесие. Он выкрикивал на бегу имя Уильяма.

Дверцы оказались запертыми изнутри. Дерек стал оглядываться, ища какой-нибудь предмет, которым можно было бы разбить окно. Вокруг все было белым и ровным — ничего подходящего. Он побежал к кромке берега и стал ногами расшвыривать снег в поисках достаточно крупного камня.

Джексон только что добрался до машины. Он смахнул снег со стекла и заглянул внутрь.

— О Господи!

Дерек выпрямился и посмотрел в сторону машины. Джексон стоял привалившись к пассажирской дверце и обхватив руками голову.

Дерек прекратил поиски и побежал к машине.

— Револьвер! — крикнул он. — Стреляй по замку, Джек!

В тишине ночи выстрел прозвучал оглушительно, словно пушечный, но свое дело он сделал: дверца открылась.

Мэр Хантер воткнул в выхлопную трубу резиновый шланг, забил зазор вокруг него тряпкой, а другой конец шланга завел внутрь машины. Потом закрылся в салоне и стал дышать окисью углерода.

Дерек не знал, от чего у него по щекам покатились слезы — от ядовитого газа или просто от самого обыкновенного горя.

Мэр был мертв уже часа два к тому времени, как они нашли его. Еще час ушел на то, чтобы вызвать команду и дождаться ее, вывезти тело и отбуксировать машину. Лишь в третьем часу утра они вернулись в штаб-квартиру.

Шеф полиции Донохью похлопал Дерека по спине и спросил, не нужна ли какая помощь.

— Хочешь, этим делом займется мой отдел?

Дерек покачал головой и стал смотреть в окно.

— Нет. Благодарю. Хочу заняться сам. Это самое малое, что я могу сделать для старика.

— Как ты думаешь, что он подразумевал в своей записке под публичным унижением? — спросил Донохыо.

— Не знаю, — ответил Дерек, в изнеможении опускаясь в свое вращающееся кресло. — По правде говоря, у меня нет ни единой зацепки. — Он подался вперед, поставил локти на стол и стал тереть глаза ладонями.

— Ну, если я тебе больше не нужен… Но ты смотри, Дерек, если обнаружишь что-то такое, в чем я или мой отдел сможем тебе помочь, сразу же звони.

Дерек вскинул на него глаза и кивнул.

— Спасибо, шеф, я вам очень признателен за все, что вы сделали сегодня ночью.

Он смотрел, как шеф полиции собирает своих людей. Они ушли.

Дерек окинул взглядом тех, кто помогал ему. Все были заняты составлением отчетов, а Джексон разговаривал по телефону — по-видимому, с офисом окружного коронера.

— Если понадоблюсь, я у Боба Хантера, — сказал Дерек, направляясь к двери. Хантеру придется сообщить матери о смерти брата, но сначала сам Дерек должен сказать об этом Бобу.

А потом у него будет к Бобу куча вопросов. И на этот раз тому придется-таки ответить, иначе он запрет Боба на ночь в камеру за отказ сотрудничать с представителем закона в ходе официального расследования.

Стейси сидела на диванчике у окна, поджав под себя ноги и поставив телефон на колени. Она говорила в трубку негромко, так как час был поздний.

— Ты думаешь, его записка намекала на что-то из прошлого, что могло быть связано с моими родителями?

— Не знаю, не могу догадаться, какая тут может быть связь. — Стейси услышала, как Дерек разочарованно вздохнул.

— А Боб не помог?

Дерек засмеялся коротким, безрадостным смехом.

— Он упорно твердит, что не имеет ни малейшего понятия, почему Уильям мог решиться на самоубийство. Говорит, что, с его точки зрения, записка лишена всякого смысла. Откровенно говоря, у меня сложилось впечатление, что он нисколько не горюет из-за потери брата, скорее злорадствует по поводу его самоубийства.

— Злорадствует? Но почему? Они что, враждовали между собой?

— Нет, насколько мне известно. На людях они всегда вели себя как лучшие друзья, но кто знает, какие подводные течения существуют в семье…

— Кстати, как ты думаешь, почему Уильям так и не женился?

Она представила себе, как Дерек в этот момент пожал плечами.

— Не знаю. Говорили, что он был маменькин сынок. Может, старая леди держала его на коротком поводке?

— Да, остается только порадоваться, что у него нет ни жены, ни детей, для которых его смерть стала бы горем.

— Наверное, это действительно к лучшему. Слушай, Стейси, я сейчас еду домой, попробую поспать часика два. Обещаешь мне оставаться в гостинице, пока я за тобой не заеду? Я совсем не убежден, что смерть Уильяма — конец чего-то, напротив, я почти чувствую, что это скорее начало. Чего-то весьма неприглядного.

— Не беспокойся, Дерек, я не собираюсь выходить из гостиницы без тебя. И я знаю, что ты будешь занят в связи со смертью мэра, так что не волнуйся из-за меня, если задержишься. Мне есть чем заняться, не выходя отсюда.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Свидание с прошлым - Молли Райс торрент бесплатно.
Комментарии