Призрак шимпанзе - Фредерик Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он взял две из трех новелл и протянул их Уинтону.
— Знаю, что это выглядит как злоупотребление с моей стороны, — продолжал он, — но я был бы крайне признателен, если бы вы ознакомились с ними как можно скорее. Потому что я хотел бы побыстрее набросать новые — сюжет и компоновка уже продуманы. Но не хотелось бы класть их на бумагу до того, как я узнаю вашу реакцию и услышу от вас, на правильном ли я пути.
— Хорошо, я их положу поверх стопки рукописей, отложенных для прочтения, — улыбнулся Уинтон. Он бегло взглянул на первые страницы обоих рассказов. — Три и четыре тысячи слов. Объем подходящий, к тому же нам и в самом деле нужны произведения малых форм для двух журналов.
— Превосходно, — воскликнул Кейт. Он решил, что стоит рискнуть чуть подтолкнуть удачный ход событий. — У меня назначена как раз в этом доме встреча на пятницу, то есть на послезавтра. Вы не возражаете — раз уж я буду тут околачиваться, — если я загляну, чтобы узнать, нашлось ли у вас время для прочтения моих опусов?
Уинтон слегка сдвинул брови.
— Обещать ничего не могу, но постараюсь сделать это до пятницы. Конечно, забегите, раз у вас тут поблизости дела.
— Договорились, большое спасибо, — облегченно вздохнул Кейт.
Несмотря на то что его визави воздержался от твердых обещаний, было вполне вероятно, что он прочитает его новеллы до названного срока. И если одна — а глядишь, и обе — будут приняты, то у него возникнут основания тут же поставить вопрос о возможном авансе под свой труд. К тому времени он придумает какую-нибудь историю, чтобы оправдать потребность в деньгах.
— О! — спохватился он. — Хорошо, что вспомнил насчет подписи… — И он обратил внимание Уинтона на совпадение их инициалов, заверив, что, если того это как-то стесняет, он готов взять себе псевдоним.
Уинтон мягко улыбнулся.
— Это не имеет ровно никакого значения, — успокоил он его. — Если Карл Уинстон — ваше настоящее имя, то вы имеете полное право пользоваться им. Впрочем, сам я ни рассказов, ни статей не пишу… а кто обращает внимание на фамилию главного редактора журнала?
— А как насчет коллег? — съехидничал Кейт.
— Если у вас наладится дело, вы начнете рассылать свои рукописи и в другие журналы. Так что они живо узнают, что Карл Уинстон — это не мой псевдоним. И беспокоиться вам на сей счет не следует, но, если настаиваете, можете подписаться любым именем на выбор.
— О нет! — поспешил с ответом Кейт. — Сначала посмотрим, удастся ли мне продать свои опусы. — Он поднялся. — Большое вам спасибо за участие. Я непременно снова загляну примерно в это же время в пятницу. До свидания, господин Уинтон.
Кейт вернулся в приемную к Мэрион Блейк.
— Мисс Хэдли как раз освободилась. Так что, думаю, вы можете зайти и к ней. — Но вместо того, чтобы предварительно соединиться по внутренней связи с ней, секретарша с любопытством оглядела Кейта: — Интересно, однако, каким это образом вы узнали, где размещается кабинет господина Уинтона?
— Я немного подрабатываю волшебником, — попытался он обратить все в шутку.
— Неужто? Это меня просто заинтриговало.
— Все очень просто: когда мы в разговоре с вами впервые упомянули имя господина Уинтона, вы непроизвольно бросили взгляд на эту дверь. Может, этот мелкий штрих вам и не запомнился, но я — то его подметил. Вот я и подумал, что скорее всего это — вход в его кабинет и что если я вдруг рассудил неправильно, вы меня все равно поправите.
Она рассмеялась, глядя на него. Он ловко выпутался из щекотливого положения. «Но, — подумалось ему, — надо постоянно быть начеку. Такие мелкие сбои могут испортить всю картину».
Тем временем Мэрион Блейк вставила в гнездо штеккер и стала что-то неразборчиво щебетать в трубку. Наконец она обратилась к Кейту:
— Мисс Хэдли готова принять вас.
На этот раз Кейт поостерегся и выждал, пока она не укажет, куда ему надлежало пройти.
Когда он шел за Мэрион, его ноги буквально подгибались в коленях. В голове молоточком неотступно стучало: «Не стоило этого делать, видно, я созрел для посещения психиатра. Лучше было бы оставить рассказ для передачи ей или послать по почте, а еще надежнее отнести в другой журнал».
Набрав в грудь побольше воздуха, он толкнул дверь.
И тут же понял, что ему и в самом деле ни в коем случае не следовало идти на этот шаг.
Увидев ее за столом с приветливой улыбкой на лице, он подумал, что вот-вот грохнется на пол.
Невероятно, но на ней был все тот же самый костюм, в котором она выглядывала из окна своей квартиры при встрече Мекки. Точнее, разница состояла лишь в том, что теперь лифчик был зеленого цвета. Остальное скрывал письменный стол.
Вблизи она выглядела вдвойне прекраснее, чем он мог вспомнить. Ну не идиотством ли с его стороны было заявиться сюда…
Впрочем, как сказать. Ведь он находился в мире, полном отличий от его собственного, где Кейт Уинтон был абсолютно на него непохож. Почему же и Бетти Хэдли не оказаться в этих краях чуточку другой, не той, что он знал в родной вселенной? Еще несколько дней назад он был бы попросту не в состоянии вообразить себе вариант Бетти, превосходящий по красоте оригинал. А та, что так спокойно взирала сейчас на него, была самой совершенной из возможных ее ипостасей. Ее одежда лишь добавляла шарма, не более, вся прелесть, конечно, была в ней самой.
И уж в эту Бетти он теперь был влюблен в несколько раз сильнее, чем в прежнюю.
Он, не отдавая себе в этом отчета, буквально пожирал ее глазами, пытаясь определить, в чем же состояла разница между двумя его возлюбленными.
Лицом она вроде бы ничем не отличалась от прежней Бетти. Конечно, большую роль играло ее необыкновенное одеяние, но дело было не только в этом.
Несовпадение было почти неуловимым, исключительно тонким, аналогичным тому, что он уже отмечал между изображением девиц на обложках изданий в его мире и в этой вселенной. Здесь у них было больше… ну да сами понимаете…
Точно так же было и с Бетти: вроде бы та же самая, но во много раз прекраснее и желаннее, а он соответственно во столько же раз влюбленнее.
Полегоньку приветливая улыбка на ее лице стала сходить на нет, и она недоуменно обратилась к нему:
— Так в чем дело, мистер?
Кейт понял, что стоит и глазеет на нее, раскрыв от изумления рот. Он спохватился и начал бормотать что-то маловразумительное:
— Меня зовут Кей… То есть Карл Уинстон, мисс Хэдли. Я… я…
Заметив, что он совсем запутался в словах, она пришла к нему на помощь:
— Мисс Блейк сказала мне, что вы — один из ее друзей и занимаетесь сочинительством. Может, вы присядете, господин Уинстон?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});