Власть книжного червя. Том 4 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ааа!
— Что за?!
Раздались крики удивления и страха. Не все женщины упали в обмороке на сцену — некоторые, к примеру Эльвира и графиня Халдензель, остались на ногах, в то время как другие сейчас сидели, как будто у них не было сил стоять на ногах, выглядя очень больными.
— Леди Розмайн, с вами все в порядке?! — Выкрикнула Ангелика, настороженно оглядывая окрестности, положив ладонь на рукоять Стенлюка. Я, одновременно оглядываясь по сторонам, ответила, что со мной все в порядке. Я видела, как рыцари бросились ко мне, на их лицах была смесь потрясения и мрачной серьезности. Карстедт добрался к нам первым, так как сидел ближе всех. Он запрыгнул прямо на сцену, не обращая внимания на лестницу, чтобы сэкономить время, и бросился прямо ко мне.
— Розмайн, ты в порядке?!
— Я ни в малейшей степени не чувствую какого либо недомогания.
— Во всем этом явно виноват этот магический круг, но что вообще произошло…?
Я также сделала вывод, что магический круг был ответственен за упавших женщин, но я не могла точно понять, что на самом деле произошло, поэтому я просто покачала головой.
Карстедт оглядел меня с головы до ног, чтобы убедиться, что со мной действительно все в порядке, а затем посмотрел на Эльвиру, которая уже направлялась в нашу сторону.
— Эльвира, ты тоже хорошо себя чувствуешь? — Спросил Карстедт.
— Я чувствую себя совершенно нормально, но бремя, похоже, было слишком велико для низших дворянок, — ответила Эльвира. — Магический круг миг назад, должно быть, полностью истощил их ману. Пожалуйста, немедленно дайте им восстанавливающие зелья.
Получив этот приказ, рыцари поспешно вытащили зелья восстановления, которые они всегда носили на поясах, и начали вливать их во рты женщин, потерявших сознание. Те, кто все еще был в сознании, воспользовались этой возможностью, чтобы выпить свои собственные зелья. По словам Эльвиры, женщины, которые упали в обморок, были низшими аристократками, в то время как выглядевшие больными женщины, которые в настоящее время сидели на сцене, были средними аристократками.
— Леди Розмайн, давайте поручим это дело жителям Халдензеля. Брат, я провожу леди Розмайн и остальных в их комнаты, — сказала Эльвира, оставляя разбирательство с последствиями произошедшего на своего старшего брата и его жену, и уводя троих детей эрцгерцога в наши комнаты. Карстедт и двое других рыцарей исполняли роль наших стражей, в то время как Вилфрид и Шарлотта с беспокойством смотрели на меня.
— Розмайн, ты в порядке?
— Сестра, ты в порядке?
— Со мной все в порядке, — ответила я. — Похоже, что проблема возникла из-за круга, вытягивающего ману, но лично для меня подобное событие не представляет какой-либо опасности.
Как только мы добрались до моей комнаты, я посмотрела на Эльвиру, ожидая, пока Лизелетта откроет дверь. — Сейчас я буду отдыхать в своей комнате, но ты не будешь помогать Гибу Хальдензелю, Эльвира?
— Конечно же буду. Это беспрецедентное событие; я собираюсь помочь своему брату, всем, чем смогу.
— Если ты собираешься помочь Гибу Хальденцелю, пожалуйста, сначала выпей зелье, — сказала я. — Круг также забрал и твою ману… Матушка.
Эльвира улыбнулась и сказала:
— Я очень благодарна тебе за заботу. Пожалуйста, отдохни немного, — и затем направилась в комнату Шарлотты.
Я вцепилась в плащ Карстедта.
— Отец, пожалуйста, убедись, что мама действительно выпьет зелье.
— Обязательно. У Эльвиры всегда была дурная привычка ставить потребности других выше своих собственных. Я знаю, что делать, — сказал Карстедт, поглаживая меня по голове. Я решила довериться ему.
Я вошла в свою комнату, приняла ванну, приготовилась ко сну, а затем забралась под одеяло. Увидев, что я готова отойти ко сну, Лизелетта взглянула на жидкие воплощения доброты Фердинанда, которые остались нетронутыми на столе. — Вы не выпьете зелья, леди Розмайн? — спросила она.
— Я потеряла недостаточно маны, чтобы их питье было оправдано, — ответила я. — Может, у меня и нет телесной выносливости, но маны предостаточно.
Как раз в тот момент, когда я начала задремывать, я услышала пугающий грохот, доносящийся снаружи. Даже при том, что мое сознание уже обволакивала дрема, я мгновенно распознала этот звук.
Ну замечательно, гром…
Однако моя спокойная дремота продлилась недолго. Гром быстро усилился, став таким громким, что я испугалась, как бы он не расколол деревянные ставни, закрывающие окна. Резкие вспышки освещали комнату и занавески вокруг моей кровати, создавая пугающую атмосферу. Какой уж тут сон.
Мне страшно! Так страшно! Это не просто громко, это еще и очень ярко!
Я слышала гром, даже когда спрятала голову под одеялом. Следующее, что я осознала, это то, что занавески вокруг моей кровати начали шуршать — событие, которое застало меня настолько врасплох, что я невольно вскрикнула.
— Ааа!
— Эм… С вами все в порядке, леди Розмайн?
— Л-Лизелетта?! Д-да, у меня все х-хорошо.
Несмотря на мои опасения, это был не гром, который раздвинул мои шторы, а Лизелетта и Ангелика. С одной стороны, я испытала облегчение, увидев их, но, с другой стороны, то, что моя голова высунулась из-под одеяла, сделало раскаты грома еще более невыносимыми.
— Леди Розмайн… Я, оказывается, боюсь грома, — сказала Лизелетта. — Вы не возражаете, если я ненадолго останусь с вами?
— Ни в малейшей степени! Ты даже можешь спать здесь, если хочешь! Тебе не будет страшно, если я буду здесь, это точно.
Быстрее, быстрее! Под одеяло!
Я откинула покрывала для Лизелетты и Ангелики, но они, естественно, отказались спать со мной в одной постели. Вместо этого Лизелетта села у моей подушки и взяла меня за руку, сказав: "Моя мама часто делала это