Опасность желания - Элизабет Эссекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выкрикнув последние слова, она сбежала вниз по лестнице, влетела в прачечную и захлопнула дверь перед лицом ошеломленной миссис Таппер.
Дом, казалось, звенел тишиной. Вынести это было невозможно.
Меггс сдернула с веревки толстую шаль, распахнула дверь, которую только что с грохотом захлопнула, и решительно направилась к двери в сад.
— И куда это, интересно, ты собралась? — спросила миссис Таппер, уперев руки в бока.
— На улицу. Извините, мне необходимо выйти. — Она хотела оказаться на улице — двигаться, делать что-нибудь, думать. Ей нужно было… дьявол, она понятия не имела, что именно ей нужно. Просто она рассчитывала убраться подальше, пока не наговорила чего-нибудь похуже.
У строгой и очень деловой миссис Таппер было доброе сердце.
— Тогда сходи в теплицу и принеси травы, о которых я говорила. Ты помнишь?
— Помню. — Голос Меггс звучал глухо и сдавленно, в горло словно впились чьи-то ледяные пальцы. Только бы не разрыдаться! Только бы не чувствовать себя бесполезной. Она вовсе не бесполезна. Она первоклассная воровка, а не уборщица. Она — лучшая из девчонок Нэн. И если ему нужно доказательство, что она может воровать, что ж, он его получит.
Глава 12
Она обошла миссис Таппер, выскочила из дома, через боковые ворота выбежала в переулок, скорчила страшную рожу какому-то малому, слонявшемуся неподалеку, — нечего на нее смотреть! — и понеслась в северном направлении вдоль Парадиз-роу к Физик-гарденс.
Сами сады были по-зимнему голыми, пустынными и покрытыми серебристо-белым инеем. Но еще краснели ягодами кусты шиповника, и местами виднелись кусты виргинского ореха. А в задней части садов располагались теплицы, где можно было купить нужные миссис Таппер травы.
Но Меггс займется дурацкими травами лишь после того, как провернет небольшое дельце с… с кем? Вот ковыляет старик в длинном старомодном сюртуке и шляпе.
Здесь даже не нужно никакой ловкости рук. Легкая мишень. Старый, медлительный, нетвердо держится на ногах. Зато богатый. Обычно она не очищала карманы стариков, но этот явно не был нищим, да и у нее не было времени выбирать. Кроме того, она была слишком зла.
Меггс уже машинально зафиксировала в уме старомодный черный сюртук из отличной овечьей шерсти поверх длинного жилета, застегнутого на отполированные блестящие пуговицы. Кошелек во внешнем кармане с правой стороны.
Все, что ей надо сделать, — это пройти мимо него чуть ближе, чем следовало бы, и легонько толкнуть. А потом, вроде бы сделав доброе дело — схватив старика за рукав, чтобы не дать ему упасть, она легко взяла кошелек.
— Осторожнее, сэр, вы едва не упали! — воскликнула Меггс. И пока старик поправлял одежду, она ловко выложила содержимое кошелька в потайной карман, а саму улику уронила на землю.
Старик улыбнулся, не ведая, что произошло у него под носом, и помахал ей рукой.
— Спасибо, милая девушка.
Этого оказалось почти достаточно, чтобы заставить Меггс устыдиться. Почти, но не совсем. И она пошла к теплицам, где ее и перехватил Сам раньше, чем она подошла к тимьяну. Она, конечно, видела, как он подходил. Такого мужчину, как капитан Макалден, трудно не заметить. Особенно если он выглядит разъяренным, как голодный медведь. Что ж, у нее тоже злости хоть отбавляй.
Он был одет наспех — в рубашке, поверх которой был наброшен плащ. Вероятно, спешил за ней. Понимал, что она может влипнуть в неприятности. Его физиономия была напряженной и застывшей, но он лишь взял ее за руку, чтобы вывести из теплицы, и тихо сказал:
— Тебе не кажется, что этого достаточно?
Библия утверждает, что следует подставить другую щеку, но Меггс могла только ответить дерзостью, которая была ее единственным оружием защиты.
— Достаточно для чего?
— Достаточно для одного утра! Ты совершишь одну глупейшую ошибку и сорвешь мне всю операцию. Не говоря уже о том, что сама попадешь на виселицу. Это же был Уильям Форсайт, один из основателей этих садов, королевский садовник!
— Да какая разница? Все равно это твое. — И она протянула капитану добычу, от которой он отдернул руки, словно от ядовитой змеи.
— Не смей давать это мне!
— Почему? Ты же сказал, что я ничего не смогу оставить себе. И еще сказал, что меня не заберут.
— Боже правый, у меня нет времени разбираться с твоими капризами.
— Я не ребенок!
— Тогда не веди себя как ребенок.
— А ты не относись ко мне как к ребенку и не смей красть у меня моего брата.
Ну вот, она все и сказала. Вздохнув, она опустила голову и пошла прочь, подальше от Самого и от унижения, которое грозило поглотить ее целиком.
Капитан остановил ее, взяв за локоть — мягко, но решительно. Очевидно, решил все высказать на месте. После секундной паузы он заговорил своим, как обычно, поучительным тоном, твердо и чуть снисходительно:
— Я не пытаюсь отобрать у тебя брата. Я делаю именно то, что ты мне настойчиво советовала, — использую его способности для слежки за людьми. За последние два дня мы узнали довольно много о трех наших высокопоставленных подозреваемых.
— Ты бы узнал вдвое больше, если бы позволил мне помогать.
— Я не стану объяснять это снова. Ты умная девочка, так что попытайся включить мозги и заставить их работать. Мне необходимо, чтобы ты стала служанкой. Это важно. И станет еще важнее через несколько дней, когда ты наймешься в дом одного из лордов.
— А зачем тогда ты учишь Тимми фехтовать?
Капитан ненадолго замолчал. Создавалось впечатление, что он сам себе не мог объяснить причину.
— Я подумал, что ему пойдет на пользу общение с мужчинами. Видишь ли, Меггс, я вижу, как ты заботишься о нем, но мальчику нужна не только сестра. Ему необходим мужчина, который показал бы ему… как быть мужчиной.
— Но он же не мужчина, а всего лишь маленький мальчик.
— Мне было двенадцать, когда я ушел в море. А он на много лет старше, чем я был тогда, с точки зрения сообразительности, зрелости и житейского опыта. Его жизнь была намного тяжелее, чем моя.
— Возможно, ну а что делать с образованием? — Меггс от досады всплеснула руками. — Он ведь едва умеет читать и писать и проявляет сообразительность, только когда речь идет о деньгах и магазинных вывесках. Больше его ничего не интересует. Как же, скажи на милость, из него получится джентльмен?
Господи, ну почему она никак не научится держать язык за зубами! А кэп удивился. Вон как брови полезли на лоб.
— Не думал, что ты хочешь сделать из него джентльмена.
Пожалуй, она уже и так сказала слишком много.