Мутные воды - K. Ксандер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю за пару часов, если не идти по основным дорогам. Хотя расстояние будет примерно одинаковое.
— Нужен телефон горничной. Кто там в поместье отвечает за чистоту и порядок?
— Зачем?
— Элизабет, в ту ночь не переставая шел проливной дождь. Тот, кто прошел такой долгий путь как минимум притащил в дом кучу грязи…
— Черт, а ты прав! Постой, сейчас найду в записной книжке.
Томас сильно вспотел. Ему потребовалось несколько минут, чтобы прийти в себя, но мысли в его голове продолжали рождаться со скоростью света: «И еще вопрос, куда убийца дел улику — разбитый бокал Дрейвика. Осколков нигде, кроме как под диваном, мы не нашли. Нам понадобятся дни, чтобы прочесать весь радиус…»
Элизабет набрала телефон горничной. На удивление трубку взяли сразу.
— Алло!
— Миссис Кроули, это инспектор Смит из участка. Простите вновь за беспокойство и поздний звонок, но у нас появился важный вопрос по делу, — уверенно начала Элизабет.
— Да, инспектор, слушаю вас, — не без трепетного волнения в голосе отвечала женщина.
— Вы нам рассказали все, что видели и знаете. И все же скажите, утром в день праздника вы не обнаружили где-либо… грязь? Будто с дороги.
Миссис Кроули почувствовала надежду инспектора на положительный ответ.
— Нет, честно нет. Все было в порядке… — она взяла небольшую паузу. — Разве что…
— Что? Прошу вас, миссис Кроули, говорите, — взмолилась мисс Смит. Томас, сидевший рядом, старался уловить каждое слово, доносящееся из трубки.
— Я в общем-то уверена, что видела, как утром, мы как раз подходили с миссис Вэнди к черному входу… Как мистер Дорнан что-то выбрасывал. Что-то очень пыльное. Я четко не разобрала, расстояние было приличное. Он поздоровался с нами и стоял еще несколько минут там во дворе, отряхивая свою одежду.
— Миссис Кроули, вы уверены в том, что видели? Это невероятно важно, — Элизабет задыхалась от волнения, а у Томаса рядом сердце выпрыгивало из груди.
— Да, пожалуй. А что? Кристофер очень приятный и приличный молодой человек. Я надеюсь, что не сказала не то…
— Спасибо, миссис Кроули. Мы разберемся. Хорошего вам вечера!
Сержант и инспектор уставились друг на друга. У обоих глаза сияли от восторга.
— Дорнан? — чуть тихо произнес Томас.
— Не знаю… У нас нет никого, кто мог бы подтвердить или опровергнуть его отсутствие в ту ночь. Видели, как он приехал. И все.
Тернер повернулся к схеме на стене и начал вчитываться, слегка прищурившись, в попытках разобрать собственный почерк.
— Ночь убийства Арчибальда… У Дорнана есть алиби, он был дома в этот момент. Он не смог бы так быстро вернуться в поместье для совершения убийства. Невозможно.
— А если был в сговоре с кем-то?
— Если… Снова «если».
Глава 8
Эмилия резко открыла глаза. Обычно утреннее пробуждение давалось ей весьма тяжело, но на этот раз с первых же секунд она почувствовала странную бодрость.
«Сколько же я спала?» — спросила она себя. По ощущениям сон длился часов десять, хотя стрелки часов указывали на то, что на самом деле прошло всего лишь четыре.
Еще через несколько мгновений она поняла вероятную причину — в комнате было ужасно холодно, и ледяным было все вокруг, к чему не прикоснись. Эмилия поежилась, потерла руки и, накинув на себя плед, решила подойти к окну, за которым светило ленивое солнце, абсолютно не согревавшее своими лучами. Плотный утренний туман, застилал траву, словно одеяло. Внизу открывался вид на часть сада и лесной массив. В отличие от поместья Блэквуд, этот сад был в весьма запущенном состоянии. Зеленые насаждения разрослись хаотично, покрыв собой узенькие извилистые дорожки. Ветки деревьев устремились в высь и вширь так, что при малейшем ветре угрожающе стучали в окна дома. Девушка не понимала, почему же в ее комнате так холодно, ведь окно было закрыто. Она прошла к деревянной двери и даже еще не раскрыв ее почувствовала мощную волну сквозняка, прорывающегося через щели внизу: это ветер гулял по коридору второго этажа.
«Боже мой, как здесь можно жить?» — вопрошала гостья дома. И даже несмотря на неудобства и полное отсутствие уюта, она решила для себя, что все же здесь ей будет лучше. По крайней мере, тут за ней не гонялись призраки воспоминаний о навсегда ушедших временах и людях.
Осознав, что сон явно более не придет, Эмилия быстро оделась. Платье сделалось неприятно влажным от окружающей утренней сырости. Тихо покинув свою спальню и быстро пройдя вдоль по темному от отсутствия окон коридору, она вышла к винтовой лестнице, ведущей на первый этаж. Из соседнего крыла на нее уставилась та самая зловещая железная дверь, за которой стояла мертвая во всех смыслах тишина. При воспоминании о вчерашнем визите по ту сторону, у Эмилии по спине вновь пробежал неприятный холодок.
«И все-таки я надеюсь, что не задержусь здесь надолго», — подумалось девушке, заново представив то, с чем ей приходилось соседствовать.
Оказавшись внизу, она поняла, что даже не знает, с чего начать сегодняшний день. После вчерашней длительной беседы с кузеном Эмилия была настолько морально истощена, что не смогла четко сформулировать для себя задачи на грядущий день. В голове выстраивались хаотичные схемы, формулировались вопросы, остающиеся без ответов. При этом ей казалось, что абсолютно нельзя терять напрасно время, ведь каждый день все дальше отдалял ее от разгадки трагедии.
Она свернула направо в библиотеку-гостиную. Девушка вновь подметила для себя тот любопытный факт, что поместье Блэквуд и дом Лордонов были весьма похожи по планировке и интерьеру. И судя по первому этажу, она попала в уменьшенную копию собственного дома. Заходя в гостиную, она также обратила внимание на то, что телефон находился, как и в ее поместье, рядом с дверью на высокой тумбочке. На секунду она ощутила внезапный приступ дежавю, но не успела разобраться, что же его вызвало — входная дверь резко скрипнула, в прихожую ворвался холодный поток воздуха, и следом за ним показался Артур. На вид он будто бы и не ложился спать.
— О, ты тоже рано встаешь? — удивился он при виде Эмилии.
— Обычно нет, но сейчас почему-то совсем не спится, — еще заспанным голосом ответила она.
— Что ж, тогда предлагаю не откладывать завтрак.
Артур повесил тонкий плащ, который явно был на пару размеров великоват, на ближайшую вешалку и, взъерошив еще больше свои и так непослушные волосы, указал девушке в направлении небольшой столовой.
«Надеюсь, хотя бы завтрак будет согревающим», —