Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты хочешь сказать, что допросить мой хладный труп нельзя, а все остальное, что сохранилось обо мне, – это летопись необходимых действий, предпринятых мной, за которые я снискал себе славу непредсказуемой стихии.
– Именно это я и хотел сказать. Ты станешь эксгумированной тухлятиной, в которую безжалостно вопьются острые клыки Матарезе. – Помолчав, Шилдс жестом предложил Скофилду и Прайсу отойти вместе с ним подальше от притихшего вертолета и суетящегося вокруг него экипажа. – Послушай меня, Брэндон, – снова заговорил он, когда они остались втроем, – я знаю, что Камерон прокрутил тебя через мясорубку, выжимая всю правду, и я сделаю то же самое. Но, прежде чем мы пойдем дальше, я хочу поговорить с тобой начистоту. Между нами не должно быть никаких секретов.
– Старина Косоглазый хочет исповедоваться мне? – насмешливо произнес Скофилд. – Не думаю, что у нас, доисторических динозавров, остались еще какие-то секреты, о которых стоит говорить.
– Я совершенно серьезно, Брэндон. Это объяснит тебе, как далеко я зашел, – по крайней мере, мне так кажется, – и, возможно, даже принесет тебе определенное облегчение, если у тебя остаются какие-то сомнения.
– Я с нетерпением жду.
– Когда ты много лет назад ушел из конторы, осталось множество вопросов без ответов, загадок, которые ты просто отказался прояснить…
– И у меня были на то чертовски веские основания, – резко прервал его Скофилд. – Эти клоуны, которые выслушивали мой отчет, из кожи лезли вон, только чтобы повесить всех собак на Талейникова. Они повторяли слова «враг» и «ублюдок-коммуняка» настолько часто, что меня так и подмывало замочить их всех до одного. Им хотелось выставить Василия олицетворением империи зла, хотя в действительности все было совсем наоборот.
– То были лишь горячие головы, Брэндон, лишь горячие головы. Все остальные, и я в том числе, ничего подобного не говорили и не верили в эти бредни.
– В таком случае, вы, те, кто похолоднее, должны были их поостудить! Когда я пытался их убедить, что Талейников вынужден был бежать из Москвы, потому что его руководство вынесло ему смертный приговор, они мне упрямо твердили: «провокатор», «двойной агент», а также другие глупые штампы, в которых ни хрена не смыслили!
– Но ты ведь должен был понимать, что если бы сказал всю правду, Талейников вошел бы в историю как безумец, который поставил две сверхдержавы на грань ядерной катастрофы.
– Я не совсем тебя понимаю, Косоглазый, – осторожно промолвил Скофилд.
– Да нет, прекрасно ты все понимаешь. Нельзя же было записать ни в одном официальном документе, что президентом Соединенных Штатов Америки едва не был избран наследник самой зловещей и жестокой преступной организации в мире после нацистов. Но только это был не коммунистический Гитлер, а неуловимый человек-невидимка, о котором лишь перешептывались в геополитических подворотнях. Сын Пастушонка…
– Что за черт… – задыхаясь, выдавил Брэндон, поворачиваясь к ошеломленному Прайсу, но тот лишь покачал головой. – Откуда тебе это известно? – продолжал он, обращаясь к Шилдсу. – Я никогда ни словом не упомянул про сына Пастушонка. Он мертв, вся эта проклятая свора мертва! Да, ты прав, одной из причин, по которым я хранил молчание, действительно был Талейников. Но, хочешь верь, хочешь не верь, была и другая причина. Наша страна, вся наша система государственного управления стала бы посмешищем всего цивилизованного мира. И все же, как тебе удалось это узнать?
– Фактор Левита, мой старый друг. Помнишь, что я тебе как-то говорил об этом?
– Да, помню. Ты сказал: «Глядя на жреца, гадай, не скрывается ли под его облачением изменник». И все-таки, как тебе удалось догадаться?
– Этот разговор мы продолжим на воде. Где-то здесь затаился другой предатель, а на электронные системы безопасности я больше не полагаюсь… Те ребята, которые сейчас высадились из вертолета, входят в бригаду специалистов по антитеррористической деятельности. Они привезли с собой приборы и инструменты, с помощью которых можно будет выявить всех «жучков», как бы хорошо они ни были спрятаны.
– Знаешь, Косоглазый, должен сказать, что за столько лет ты немного набрался ума-разума.
– Я глубоко тронут твоим одобрением.
«Олбани таймс-юнион» (Раздел деловой хроники, стр. 2)
Близящаяся консолидация коммунальных предприятий
Олбани, 2 окт. – Следствием постоянно растущих затрат на энергию и накладных расходов стали серьезные переговоры об объединении деятельности, которые ведут компании, предоставляющие коммунальные услуги, действующие от Торонто до Майами. Слухи об этих переговорах впервые просочились тогда, когда бостонская компания «Стандарт лайт энд пауэр», занимающаяся поставками бытовой электроэнергии, после резкого повышения цен на свои услуги столкнулась с настоящим потребительским бунтом, в котором приняли участие муниципальные образования, корпорации и отдельные семьи. Многочисленные промышленные предприятия, а также научно-исследовательские центры пригрозили перенести свою деятельность за пределы штата, экономика которого в настоящее время и так переживает не лучшие времена. Здравый смысл подсказывает, что за ними могут последовать университеты, и в совокупности Массачусетс превратится в совершенно обнищавший штат, а Бостон – в опустевшее гетто.
На все вопросы Джемисон Фаулер, исполнительный директор «Стандарт лайт энд пауэр», отвечал предельно откровенно: «Электроэнергия стоит денег, и положение дел становится только хуже, а не лучше. Где решение? Оно существует, оно очевидное, оно заключается в развитии ядерной энергетики. Но люди не хотят, чтобы атомные электростанции строили ближе ста миль от их дома, так что же нам делать? По-моему, у нас нет штатов с такими бескрайними пустынями. Но если мы объединим обширную сеть разрозненных коммунальных предприятий в консорциум под одним началом, цены рухнут уже в результате одного лишь устранения дублирования».
Мистеру Фаулеру вторит Брюс Эберсоул, президент «Южного объединения коммунальных услуг»: «Наши акционеры будут рады, а это в основном люди пожилые, наши любимые дедушки и бабушки; обслуживание населения улучшится вследствие повсеместной установки нового, более совершенного оборудования, и мы сможем с уверенностью смотреть в будущее. Без энергии не останется никто, от огромных мощных станков до простых электрических лампочек».
По поводу сокращения десятков тысяч рабочих мест мистер Эберсоул заявил: «Полагаю, мы переучим тех, кто способен учиться».
Одинокая фигура, стоящая в темноте в самой отдаленной части лодочной станции, смотрела сквозь дверной проем на волну, поднятую уходящим катером. Небольшое судно медленно продвигалось к середине бухты; три находящихся на его борту человека о чем-то разговаривали друг с другом. Скофилд, стоявший за штурвалом, постоянно оборачивался к остальным и бросал пару фраз.
Подполковник Лесли Монтроз достала из-за пазухи портативный телефон, набрала последовательность из тринадцати цифр и поднесла аппарат к правому уху.
– Круг Веккио, – ответил ей мужской голос. – Продолжайте.
– Три главных объекта ведут переговоры вне пределов зоны наблюдения. До прояснения ситуации не предпринимаю никаких шагов.
– Спасибо. Эта информация будет переправлена нашим людям в Лондон. Да, кстати, ваше новое оборудование будет доставлено вечерним шестичасовым вертолетом. Разрешение на отправку получено. Это будет пакет от вашего сына.
Глава 9
Мотор тихо тарахтел и плевался на холостых оборотах; катер покачивался на нежных волнах Чесапикского залива.
– Фрэнк, я по-прежнему ничего не понимаю, – сказал стоящий за штурвалом Скофилд, оборачиваясь к Шилдсу. – Ни на одном совещании я ни словом не обмолвился ни о Пастушонке, ни о сыне Пастушонка. Их нет в живых, всей этой проклятой своры нет в живых!
– Мы нашли это в записках, обнаруженных после побоища в поместье Эпплтон-холл неподалеку от Бостона. Отдельные листы бумаги сильно обгорели, но в наших лабораториях их тщательно изучили с применением самых современных средств, и в них постоянно всплывало одно имя, точнее, прозвище: «Пастушонок». Затем корсиканское отделение Интерпола раскрыло фамилию Гуидероне. Предположительно, именно он и был Пастушонком.
– Ну и что вам это дало?
– Лично меня это открытие подтолкнуло к новым поискам, основанным на логике. На одном из обрывков сохранилась едва различимая высокопарная фраза «он есть его сын», повторенная дважды в двух разных разделах. А на втором – «мы должны подчиниться»… Брэндон, ты меня слушаешь?
– Да, – тихо подтвердил Скофилд. – Именно по этому следу шли мы с Талейниковым. Но как это удалось тебе?