Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
76
То есть в британской прессе (по названию улицы в Лондоне, на которой сосредоточены редакции крупнейших газет).
77
Мердок, Кит Руперт – владелец крупнейшей транснациональной корпорации «Ньюс», которая контролирует многие средства массовой информации.
78
Это название из детской книги «Ребекка с фермы «Солнечный ручей» писательницы Кейт Дуглас Уигтин стало нарицательным. Обитатели фермы живут в идиллии совместного труда.
79
Ларошфуко, Франсуа де – французский писатель-моралист XVII века, считал главными движущими силами поведения человека себялюбие и эгоистический расчет.
80
Здесь: модным (фр.).
81
С ума сойти! (итал.)
82
Проницательный (итал.).
83
До свидания (итал.).
84
Добрый вечер, синьор (итал.).
85
Будьте любезны (итал.).
86
Ублюдок (итал.).
87
Пожалуйста! (итал.)
88
Вечно эта любовь (фр.).
89
Добрый день (фр.).
90
Консидайн – негр; до недавнего времени уделом чернокожих жителей США была низкооплачиваемая, неквалифицированная работа, в частности, коридорными в гостинице, отличительным знаком которых являлось красное кепи.
91
Намек на так называемое «бостонское чаепитие», событие в ходе борьбы английских колоний в Северной Америке за независимость. В знак протеста против закона о беспошлинном ввозе английского чая в колонии в декабре 1773 года члены движения «Сыны Америки», нарядившись индейцами, проникли на английские корабли в бостонском порту и выбросили в море партию чая – 342 сундука.
92
Перевод П. Козлова.
93
Нейшн, Кэрри Амелия Мур – деятельница Американского христианского общества трезвенников, прославилась своим нетерпимым отношением к пьянству.
94
В курс дела (фр.).
95
Хоффа, Джеймс Риддл – американский профсоюзный деятель, обвинялся в связях с преступным миром. В 1975 году бесследно исчез и считается убитым.
96
Молокай – остров в группе Гавайских островов, на котором был устроен первый в США лепрозорий.
97
Название района на северо-западе штата Калифорния к югу от Сан-Франциско, где сосредоточено производство высокотехнологичной электронной и компьютерной аппаратуры.
98
Бог мой (фр.).
99
Герой сериала «Звездные войны», наставник Люка Скайуокера.
100
Героиня одноименной детской книги Элеоноры Портер, ее имя стало нарицательным для обозначения ничем не оправданного оптимизма.
101
Что ты сказал? (итал.)
102
Умоляю (итал.).
103
Прошу прощения, синьоры! (итал.)
104
Я очень сожалею, синьор (итал.).
105
Лицемерием (итал.).
106
Добрый день (итал.).
107
Здесь: экстравагантные (фр.).
108
Следовательно (лат.).
109
Опекун – представитель в судебном деле, назначается судом защищать интересы некомпетентной в судебном деле стороны.
110
Матерь божья! Средиземное море! Наше море! (итал.)
111
Радио! Наше море. Пламя, пожар! (итал.)
112
Помедленнее, помедленнее (итал.).
113
Пожары, ад, беда! Дьявол (итал.).
114
Молчать! (итал.)
115
Умрешь (итал.).
116
Что? (итал.)
117
Хозяин? Любовь моя? (итал.)