- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сны куклы - Елизавета Берестова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Расскажите? — прищурилась Рика. Владелец цирка её раздражал. Вот так запросто усесться за стол к малознакомым людям, посчитав покупку дорогого вина достаточным предлогом для этого.
— Многоуважаемая мистрис Таками, — на чародейку воззрились светло-карие глаза в сеточке глубоких морщин, — не думаю, что подробности моей жизни интересны кому-либо, кроме меня самого. И мне не хотелось бы отягощать столь высокопоставленных господ, как вы и господин Окку, рассказами о своей никчёмной особе. Замечу лишь, что те мечты и чаяния, которые я столь ревностно лелеял много лет, вдруг реализовались сами собой. Почтите меня честью выпить за мою удачу!
Он открыл бутылку и наполнил бокалы.
— Великие боги! — пафосно воскликнул владелец цирка, — прошу простить мне моё глупое неверие, сомненья и минуты слабости, когда я просил у вас смерти по своему малодушию. Я благодарю вас за все блага, коими вы одарили меня, не смотря на все мои недостатки.
Он поднял свой бокал и осушил его. Чародейка и коррехидор последовали его примеру. Рика ломала голову, что за необычный подарок преподнесла ему судьба, и остановилась на том, что ему, должно быть, разрешили купить здание, принадлежавшее Каслу.
Рэйнольдс ещё поразглагольствовал на разные темы, потом удалился к своей компании, которая уже начала приунывать без него.
— Интересно, какая удача улыбнулась этому надоедливому господину? — проговорил Вил, провожая глазами высокую фигуру владельца цирка, всё ещё сохранившего великолепную осанку.
— Я вот тоже ломала над этим голову всё время, пока он сидел с нами, — ответила чародейка, — и склоняюсь к версии разрешения на приобретение столь милого его сердцу здания варьете «Весёлый вечер».
— Я тоже сначала об этом подумал, — сказал Вил, — но потом вспомнил о сетованиях давних лет и засомневался. Хотя, господин владелец цирка производит впечатление типичного пустозвона, эдакого любителя цветисто выражаться, дабы придать своим весьма банальным мыслям больше значения и веса. Поэтому, возможно, вы и правы.
Они доели пирожные и поехали в коррехидорию, Вил выразил надежду, что Турада уже закончил поиски в архиве, и можно будет познакомиться с нашумевшим делом десятилетней давности. К их немалому удивлению адъютант и личный секретарь коррехидора оказался на месте и без документов.
— Меллоун задерживается, — пояснил он, встав при их приближении.
— Меллоун? — поинтересовался Вилохэд, вешая своё пальто, — я не помню, чтобы поручал что-либо сержанту. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ведь именно вы должны были пойти в архив и принести интересующие меня материалы.
Турада смутился, хотя чародейка полагала, что смущаться этот прилизанный хлыщ просто не способен.
— У меня обнаружились некоторые недоработки, — забормотал он, — я должен был срочным образом доделать работу. Мне ужасно не хотелось хоть в малейшей мере разочаровать ваше сиятельство. Поэтому передоверил полномочия сержанту…,
— И, вероятно, исключительно с целью не разочаровать меня вы сами уселись пить чай? — коррехидор кивнул на чайный поднос на столе Турады, — да, умеете порадовать, — он повернулся и, не говоря больше ни слова, прошёл в кабинет.
Не успел четвёртый сын Дубового клана высказать всё, что у него накипело на душе по адресу адъютанта, как сам предмет обсуждения, красный до корней волос, появился после деликатнейшего стука.
— Сержант Меллоун прибыл из Архива Королевской службы дневной безопасности и ночного покоя, — доложил он, избегая взгляда миндалевидных глаз цвета спелых желудей, — прикажете впустить?
— Сделайте милость, — криво усмехнулся Вилохэд.
Турада поклонился и распахнул дверь, за которой изнывал от нетерпения бесцветный сержант Меллоун с тоненькой ниточкой рыжих усов, которые, как он полагал, придавали ему неотразимую мужественность. В руках он сжимал старенькую серую папку, в каких хранят документы. Он даже не успел раздеться, замер на пороге под удивлённо-осуждающим взглядом Вилохэда, быстро шагнул назад и скинул форменную куртку, берет, пригладил кое-как волосы и предстал перед начальником в более подобающем виде.
— Ваше сиятельство! — поклон по всем правилам, — позвольте доложить, что задание, которое мне дал господин детектив Турада я выполнил, — ещё один поклон.
— Вам удалось найти дело Рэя Хитару? — подался вперёд Вил, а чародейка не сводила глаз с папки. Ей тоже очень хотелось поскорее узнать, как шло расследование.
— Никак нет! — по-молодецки отчеканил сержант, — никаких документов, касаемо названной вами личности в нашем архиве нет!
— Тогда почему вы докладываете, будто выполнили задание? — возмутился коррехидор.
— Я нашёл дело о грабеже при помощи техники тодзиру, — гордо заявил Меллоун, и его щёки даже слегка порозовели. Он явно готовился с подобающей скромностью принять заслуженную похвалу четвёртого сына Дубового клана, — четырнадцать лет тому назад в Кленфилде стали происходить совершенно необъяснимые преступления. Некто, кого не видел ни один живой человек, проникал в дома и похищал множество ценных вещей, среди коих числились ювелирные изделия из серебра и золота, денежные средства в ассигнациях и металлических чеканных монетах и прочая мелочь, навроде редких курительных трубок и табачниц, стоимость коих приближалась к годовому заработку ремесленника средней руки, — сержант выдержал театральную паузу, дабы присутствующие в полной мере смогли оценить его труды, но так и не дождавшись ни похвалы, ни уточняющих вопросов, вынужден был продолжить, — таинственному грабителю удавалось проникать в запертые помещения, залезать на немыслимую для обычного смертного высоту, просачиваясь в столь незначительные отверстия, где могла бы застрять обезьяна.
— Очень любопытно, — сыронизировал коррехидор, — я весь в предвкушении развязки.
— И она не заставила себя долго ждать, — радостно сообщил Меллоун, — одна старая артанка, воспитанная на преданиях о женщинах-воинах, вооружилась кочергой от очага и смело вошла в комнату, когда шум и шорохи, доносившиеся оттуда, нарушили её мирный сон посреди ночи. Храбрая пожилая дама застала в гостиной некоего человека, облачённого с головы до пят в одежды непроглядно-чёрного цвета. Это был, безо всяких сомнений, самый настоящий тодзиру, который, как ни в чём не бывало, перекладывал драгоценности хозяйки из старинного ларца в свою тоже чёрную сумку. Возмущённая подобной наглостью владелица драгоценностей подкралась к негодяю и со всей силы обрушила своё орудие мести ему на голову, — при этих словах чародейка уже не выдержала пафосного повествования и прыснула со смеху, из-за чего немедленно удостоилась осуждающего сержантского взгляда.
— Преступник пал бездыханным к расшитым цветным шёлком домашним туфлям храброй пожилой женщины, — приободрившись, закончил Меллонун, — и справедливость свершилась!
— То, что вы нам только что поведали, — проговорил коррехидор, раздираемый противоречивыми чувствами: с одной стороны он злился на бестолковость подчинённых, неспособных выполнить простейшее задание так, как того требовалось; а с другой — еле сдерживал

