Сны куклы - Елизавета Берестова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чародейка кивнула. Ей, как никому другому, было известно об этом. В первый раз, когда она вызвала своего фамильяра — крылатый череп незабвенной пёстрой кошечки Тамы, поднялся страшный переполох, завершившийся ворвавшимися в прозекторскую парнями в тартановых беретах с саблями наголо. Дурада потом долго читал ей нотации о безответственном применении магии и заставил написать подробное объяснение с приложением полного списка заклятий, «кои мистрис некромантка намерена практиковать в стенах данного почтенного заведения», а от себя издевательски добавил, что гадания на жениха и привораживание тоже не прокатят. Ими Рике надлежит заниматься в другом, более подходящем месте. У чародейки до сих пор остался неприятный осадок от того случая. Так что Вил был абсолютно прав. Никто не мог просто так использовать магию святая святых Королевской службы.
— Во-вторых, — коррехидор загнул второй палец, — они позабыли, что имели дело с циркачом. Помните, в одной из статей говорилось, что Хитару сам выступал на сцене и поставил большинство трюков. Припрятанная верёвка, тренированность, способность использовать для лазания малейшие выступы и погрешности каменной кладки могли сослужить беглецу добрую службу. А что касательно соучастника, я выражаю глубокое сомнение. Соучастнику куда проще было бы организовать побег заключённого по дороге. Привезти его в коррехидорию, запереть в кабинете для допросов — лишние осложнения. Зачем они? Скажите, чем всё закончилось? Его поймали?
Рика пожала плечами.
— Здесь написано, что беглеца объявили в розыск, газета советовала нашему ведомству напечатать портреты убийцы и пообещать должное вознаграждение за любую информацию. И всё. Я просмотрела газеты до августа месяца и не нашла упоминаний ни о поимке Хитару, ни о чём другом, связанном с этим преступлением. Правда, должна признаться, что моё внимание было сосредоточенно на происшествиях и криминальной хронике.
— Вряд ли иные разделы сообщили бы о подобном. Мы узнали всё, ну, или почти всё, что нам могли сообщить периодические издания, — сказал Вилохэд, вставая из-за стола, — теперь мы знаем, какое дело потребовать из архива. Давайте поступим следующим образом: вернёмся в коррехидорию, командируем Тураду в архив, а сами сходим попить горячего шоколада.
— Можно подумать, омлета госпожи Всюду Сую Свой Нос для вас было мало? — съязвила Рика.
— Как это ни странно, но я успел проголодаться. Может поедим что-нибудь посерьёзнее?
Чародейка согласилась.
Турада с преувеличенным вниманием записал имя и фамилию фигуранта дела, которое ему следовало отыскать в архиве, справился даже о правильности написания фамилии обвиняемого, потом заверил начальника, что всё будет реализовано в лучшем виде и в самые кратчайшие сроки.
— Полагаю, часа мне будет более чем достаточно, — адъютант пригладил свои идеально гладкие волосы, собранные в низкий хвост.
Коррехидор кивнул и вышел из собственной приёмной. Чародейку он нашёл в кабинете коронера, Рика записывала что-то в толстый, весьма растрёпанный журнал.
— У вас появились дела? — спросил с откровенным разочарованием Вил, но девушка подняла голову и ответила:
— Просто не успела всё заполнить накануне. Дайте мне пару минут.
Когда они шли вместе к выходу из коррехидории, от чародейки не укрылись скрыто-заинтересованные взгляды, которыми их провожали встреченные по пути сотрудники. Это могло означать лишь одно: сплетня о невесте Дубового клана, пущенная не в меру любопытным Дурадой пошла гулять по Королевской службе дневной безопасности и ночного покоя.
Посетить в это время дня «Дом шоколадных грёз» — самое модное и дорогое кафе Кленфилда, решили не только они. Все места были заняты, нарядная публика наслаждалась замечательной выпечкой и различными видами горячего шоколада. Подруга чародейки Эни утверждала, будто бы в меню кафе имеется не только шоколад с крепкими напитками вроде бренди или коньяка, там подают шоколад с перцем и солью. «Это для особых ценителей», — с самым серьёзным видом уверяла она. И, вздохнув, добавляла целую тираду о дороговизне подобных модных местечек и невозможности простой девушки с жалованием учительницы музыки посещать их.
Гостей проводили к столику Дубового клана, Вил с кем-то здоровался, кому-то кивал, некоторые мужчины даже вставали со своих мест, чтобы пожать коррехидору руку.
— Надо было потребовать отдельный кабинет, — пробормотал он, когда очередной пожималец остался позади. Рике идея отдельного кабинета не нравилась из-за того, что это стало бы очередным напоминанием о фальшивой помолвке, а ещё она предпочитала не оставаться с наедине с четвёртым сыном Дубового клана. И было это вовсе не от того, что он хоть в чём-то позволил себе перешагнуть грань приличий, просто чародейка с некоторых пор начала испытывать необъяснимую неловкость наедине с начальником. И ей это совершенно не нравилось.
От этих мыслей её отвлекло меню, которое подал ей Вил. Из интереса девушка прочитала карту напитков от начала и до конца, но солёного шоколада с перцем не обнаружила. Она выбрала классический напиток и блинчики с шоколадной заливкой, а, подумав, присовокупила к этому большой бутерброд с куриной грудкой и помидорами на чёрном поджаренном хлебе.
— Мне показалось странным, — проговорил коррехидор, расправившись с истекающей розовым соком отбивной, — наличие обручального кольца в банковской ячейке первой жертвы. Из газетной статьи следовало, что убитая предпочла Акито Касла, — Рика согласно кивнула. Обвинение строилось на том, что Рэй Хитару из ревности убил женщину, отдавшую свою руку и сердце сопернику.
— По логике, — продолжал Вил, — если Эбигайль Айви приняла предложение, кольцо должно было остаться у отвергнутого претендента, то есть у Хитару. А мы нашли кольцо у Касла.
— Может быть господин Касл отличался скупостью и забрал кольцо у мёртвой невесты, — предположила Рика, — решил оставить, так сказать, для другого, более удачного момента.
— Мог, конечно, — согласился коррехидор, — но это уж как-то совсем странно выглядит. Хотя, газетчики могли и напутать. Почитаем материалы дела, тогда и выводы делать станем.
Улыбчивая официантка с кружевной наколкой на волосах и в фирменном коричневом фартуке подала им бутылку отменно дорогого вина с континента.
— Я не заказывал, — жестом отказался Вил, погружённый в свои мысли, — унесите.
— Это вам передал вон тот господин, — улыбнулась официантка и кивнула в сторону пробиравшегося между столиками высокого пожилого мужчину с чуточку растрёпанными седыми вьющимися волосами.
Рика узнала в нём владельца «Лунного цирка» господина Рэйнольдса.
— Да, да, — воскликнул он на ходу, — это я, окаянный, посмел нарушить покой господина графа, — он поклонился и по материковому обычаю поцеловал руку чародейки, чем нимало её смутил. За сим, не дожидаясь приглашения, уселся за стол.
— У вас какое-то важное событие? — спросил Вил, оценив щедрый подарок.
— Можно и так сказать, — улыбнулся Рэйнольдс, — своего рода — подарок