Холодное лето - Александр Курников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Даже так. — Вздохнул Росс.
— Ну, если я могу чем-то помочь, то…
— Лучше не надо…
— Погоди. — Остановил Росса Сандэр. — У тебя же есть лодочка, или барка на твоём причале, которую не жалко потерять?
— Которую не жалко, таких нет, но если очень надо, найдётся.
— А может в ней оказаться провизии на несколько дней?
— Отчего же не может, может. Как долго она должна там стоять?
— Дня три, самое большое.
— Значит, будет стоять. А что Тик, что-то нехорошее сотворил, ты скажи, нам ведь с ним жить.
— Наоборот, но в подробности я вдаваться не буду. — Сказал Росс и выложил на стол два эрга. — За лодку.
— Ты с ума сошёл! — Зашипел Витий и быстро поставил на них кружку с пивом. Барка стоит не больше пятидесяти талеров, а ты мне сколько суёшь!?
— За хлопоты, да и барку мы вряд ли вернём.
— Не велика потеря. — Витий хмыкнул. — А ладно, будет Меме подарок на свадьбу. — Он подтащил кружку к краю стола, и монеты мягко упав в ладонь, исчезли в кармане.
Когда Росс и Сандэр вышли из кабака, начало смеркаться. С реки потянуло холодом.
— Душевно посидели. — Сказал Сандэр, Росс согласно кивнул. Поговорили о былом, о том времени, когда Поль ходил в учениках у Вития и когда старый корабел узнал, что корабль Поля затонул, он не разделил надежды Росса на спасение брата. — Море не река, берегов не видно, и на реке люди тонут, что уж о море говорить?
Подойдя к дому Тика, Росс тихонько постучал в дверь, но никакой реакции не последовало. Стоящий рядом Сандэр приложил ухо к дверному полотну и утвердительно кивнул. В доме кто-то есть, понял Росс. Он постучал ещё раз, и в двери открылось маленькое окошко, в котором обозначился наконечник арбалетной стрелы.
— Эй, ты не шути так. — Предупредил Росс пытаясь уйти с линии выстрела, от такого и три "чешуйки" не спасут.
— А я и не шучу. — Донеслось из-за двери.
— Я Росс Ханди, мне нужен мэтр Бем.
— А кто это?
— Управляющий моего отца.
— А какого хрена ты его тут ищешь? Этот дом мало похож на контору. — Росс сунул лицо прямо к окошку.
— Слышь Тик, он меня знает, так что хорош ерепениться. — Где-то за спиной у Тика послышался шёпот.
— Ладно заходи, но только один.
— Ага, сейчас. Я зайду, а вас там человек десять, нашёл дурака. — Из-за двери снова послышался шёпот.
— Хрен с вами, но больше двух не пущу.
— Лады. — Послышался звук отодвигаемого засова и дверь открылась. Росс и Сандэр вошли в тёмное помещение.
— Чего это у вас так темно и сыро? — Поинтересовался цверг.
— Вы его точно знаете? — Спросил Тик у кого-то.
— Снимите шлем молодой человек. — Послышался голос. Росс снял. — Это он. Рад вас видеть господин Ханди, прошу за мной наверх. — Они м втроём поднялись по скрипучим ступенькам на второй этаж и попали в плохо освещённое помещение.
— Ещё раз, рад вас видеть в здравии. — Он подал руку Россу, тот её пожал.
— Это мой друг Сандэр. — Шканди Бем выглядел не важно, серое, давно не бритое лицо, запавшие глаза, да и вообще, вся его фигура была какая-то скрученная. — Вас, кажется, серьёзно ранили?
— Пустяки, теперь уже пустяки. — Он с кряхтением сел за не большой стол и предложил усесться гостям. — Давайте сразу к делу господа, это бумаги вашего отца. — Он выложил на стол тощую кожаную сумку. — Здесь документы о собственности на землю, заверенные в палате землевладения, грамоты подтверждающие ваш дворянский титул, патент лесопромышленника, ну и так, мелочёвка всякая, вроде расписок и специальных выплат налогов в казну.
— Грош цена теперь этим бумагам.
— Не скажите. Имея всё это, вы в королевском суде непременно выиграете дело и вернёте себе земли. Тут купчая на ваши южные владения — он постучал по сумке — против неё, все доводы и слова барона Даго бессильны.
— Барон Даго мёртв и его доводов мы больше не услышим.
— Вот как? Это всё осложняет. Королевский эквитор может приостановить разбирательство.
— Какое разбирательство?
— Даго подал апелляцию высшему королевскому арбитру о возврате ему земель, без купчей бы вы проиграли, вот только теперь апелляция есть, а Даго нет. Зато есть вы, как наследник. Будут разбираться в его смерти, в смерти вашей семьи, хотя это уже выяснено, налёт шайки разбойников.
— Это не так…
— Я знаю, что это не так, но у Даго большие связи среди тервилей. Я так понимаю, это вы приложили руку к смерти Даго?
— Я.
— При свидетелях?
— Да, но их тоже нет в живых, во всяком случае некоторых из них.
— М — да. Я бы занялся вашим делом, но боюсь сейчас не самый удачный момент, что бы начинать судебные разбирательства.
— Я слышал, вас пытались арестовать, а потом ещё и ранили. Полагаю ваши неприятности происходят от туда от куда и мои.
— Несомненно, давно Даго умер?
— Полторы недели назад.
— Тогда не пойму… хотя, слышали ли вы о таком бароне Делвине? Хороший знакомый Даго кстати.
— Слышал, но такого дворянина в нашем номе не знают.
— Конечно не знают, ведь он не местный. Это ближайший друг и соратник не без известного барона Сигутепа и одновременно один из лидеров клоаки. Люди напавшие на меня тоже были из клоаки и я грешным делом подумал, что продолжается охота за купчей, но Даго оказывается к этому времени был мёртв, а без него она никому не нужна, у него ведь нет наследников.
— Тогда зачем на тебя напали? — Удивился Сандэр. — Что-то тут не так мэтр, нутром чую.
— Вы правы господин цверг. — Усмехнулся Бем. — Дело должно быть в деньгах, которые ваш отец оставил у меня, но как об этом пронюхали люди из клоаки, или скорее всего барон Дэлвин, понятия не имею, но больше им охотиться незачем.
Внизу, на первом этаже, послышался какой-то шум, Сандэр насторожился.
— Под полом моего дома, под глиняным полом, а не под деревянным, лежат двенадцать ящиков, в каждом по пять тысяч эргов, это ваше наследство Росс Ханди. К ним прилагается ещё и письмо. — Шканди Бем выложил на стол конверт.
— Отец вам очень доверял.
— Мимам всегда доверяют. — Буркнул Сандэр, всё ещё прислушиваясь к шорохам внизу.
— Кому?
— Я мим, не человек. Я отношусь к редкой породе существ с изменчивой природой. Внешняя изменчивость компенсируется внутренней статичностью, раз дав слово, мы его не нарушаем. — Мэтр на секунду замолчал весь обратясь вслух. — Подробнее ваш друг вам объяснит. У нас кажется неприятности, не так ли господин цверг?
— Ты прав в обоих случаях. — Снизу раздался щелчок арбалета и чей-то вскрик, затем топот и лязг оружия. Сандэр выхватив топор и кинжал, свой шкандец он решил в этот раз не брать, рванул вниз. Буквально через мгновение после того как он исчез, в воздухе просвистел кинжал, и впился в живот бежавшему следом Бему. Схватившись за него, он упал на колени, Росс бросился к нему.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});