- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Гары Потэр і Таемны Пакой - Дж. К. Роўлінг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Праз пяць хвілін яны ўжо забарыкадаваліся ў непрацуючым туалеце ў Плаксы Міртл. Герміёна здолела пераканаць Рона, сказаўшы яму, што гэты туалет - апошняе месца, куды можа накіравацца чалавек у поўным розуме, і таму ім гарантаванае адзінота. Плакса Міртл гучна рыдала ў сваёй кабінцы, але хлопцы цалкам ігнаравалі яе, як, зрэшты, і яна іх.
Герміёна паважна расчыніла "Всесільнейшіе зелля", і ўсе трое схіліліся над старажытнымі, у плямах вільгаці, старонкамі. З першага погляду станавілася зразумела, чаму гэтая кніга захоўваецца ў Забароненым аддзеле бібліятэкі. Дзеянне некаторых зелій было такое, што аб ім не жадалася нават думаць. У кнізе было шмат выключна прыкрых ілюстрацый: чалавек, вывернуты навыварат, ведзьма, на галаве ў якой прарасло некалькі пар рук...
- Вось яно, - узрадавалася Герміёна, калі знайшла старонку, азагалоўленую "Пераваротнае зелле". Старонка была ўпрыгожаная малюнкамі людзей, змешчаных на прамежкавай стадыі ператварэння ў іншых людзей. Заставалася шчыра спадзявацца, што выраз страшэннай пакуты з'явілася на іх тварах толькі дзякуючы багатаму ўяўленню мастака.
- Гэтае самае складанае зелле, якое я бачыла, - вымавіла Герміёна, прабегшы вачамі рэцэпт. - Шолкакрылыя мухі, п'яўкі, водарасці, сабраныя падчас прыліва, спарыш... - мармытала яна, водзячы пальцам па спісе, - ну, гэта проста, гэта заўсёды ёсць у вучнёўскай шафе, можна ўзяць колькі трэба... Оооой, глядзіце-ка, патрэбен таўчоны рог двурога - не ўяўляю, дзе яго ўзяць - кавалачак скуркі бумсленга - таксама яшчэ праблема - ну, і зразумела, часціцы тых, у каго мы збіраемся ператварыцца.
- Што-што? - рэзка перапытаў Рон. - Што гэта значыць, часціцы тых, у каго мы збіраемся ператварыцца? Я нічога такога, ведаеш, з пазногцямі Крэба, піць не буду!
Герміёна працягвала мармытаць, як быццам і не чула яго.
- Аб гэтым можна не турбавацца, гэта дадаецца ў апошнюю чаргу...
Рон, знямелы ад абурэння, звярнуўся да Гары. Гары, зрэшты, хваляваўся зусім па іншай падставе.
- Ты ўяўляеш сабе то, колькі ўсяго нам прыйдзецца выкрасці, Герміёна? Скурка бумсленга! Ужо яе-то няма ў вучнёўскай шафе. Нам што, прыйдзецца ўзломваць кабінет Снэйпа? Па-мойму, гэта дрэнная задума...
Герміёна гучна зачыніла кнігу.
- Калі вы зпужаліся, выдатна, - заявіла яна. На шчоках у яе гарэлі пунсовыя плямы і вочы бліскацелі больш звычайнага. - Вы балазе ведаеце, як я не люблю парушаць дысцыпліну. Аднак, я думаю, што пагрозы людзям, народжаным у сем'ях маглаў - гэтае значна больш сур'ёзнае злачынства, чым выраб складаных зелляў. Але, раз вы не жадаеце высвятляць, хто гэтым займаецца, Малфой або не, то я зараз жа пайду і здам кнігу назад ў бібліятэку...
- Не думаў я, што дажыву да такога дня, калі Герміёна будзе падбіваць нас на злачынства, - сказаў Рон. - Добра, мы згодны. Толькі пазногці не з пальцаў ног, зразумела?
- А колькі гэта наогул зойме? - пацікавіўся Гары ў Герміёны, якая павесялела і зноў адкрыла кнігу.
- Водарасці трэба збіраць пры поўным месяцы, а крылцы мух - настойваць дваццаць адзін дзень... Скажам так, зелле можна прыгатаваць прыкладна за месяц, калі, вядома, мы здолеем дастаць усе складовыя часткі.
- За месяц? - перапытаў Рон. - За гэты час Малфой паспее перабіць палову маглакровак у школе! - Але, паколькі Герміёна пагрозліва прыжмурылася, хутка дадаў: - Хоць, раз іншага плану ў нас усё роўна няма, то, я так скажу - рухаемся наперад.
Аднак, калі Герміёна пайшла праверыць, ці можна выйсці з туалета, пакуль ніхто не бачыць, Рон шапнуў Гары:
- Будзе значна прасцей, калі ты заўтра выпадкова скінеш Малфоя з мятлы.
У суботу Гары прачнуўся рана раніцай і ляжаў, разважаючы аб наступным квідытчным матчы. Ён нерваваўся, у асноўным пры думцы аб тым, што скажа Вуд, калі Грыфіндорцы прайграюць, але таксама і аб тым, што ім прыйдзецца гуляць з камандай, абсталяванай самымі хуткаснымі ў свеце мётламі. Ён яшчэ ніколі не меў гэтакага вострага жадання перамагчы "Слізэрын". Пасля паўгадзіны падобных разважанняў ён адчуў сябе так, нібы ў яго завязаліся вузлом усё нутро. Ён устаў, апрануўся і пайшоў на сняданак, хоць было яшчэ рана. Тым не менш, Грыфіндорская каманда ў поўным складзе ўжо сядзела, натапырыўшыся, за доўгім, пустым сталом. Выгляд у ўсіх быў напружаны, ніхто не размаўляў.
Аб адзінаццатай вучні школы пацягнуліся на стадыён. Дзень быў слотны, у паветры лунала адчувальная пагроза залевы. Калі Гары ўваходзіў у распранальню, падбеглі Рон з Герміёной - пажадаць поспеху. Чальцы каманды нацягнулі малінавую вопрадку, паселі і прыгатаваліся выслухаць непазбежную "бадзёрку", якую Вуд заўсёды прамаўляў перад матчам.
- Мётлы ў "Слізэрына" лепш чым у нас, - пачаў ён. - Ніхто і не збіраецца гэта адмаўляць. Затое на нашых мятлах людзі лепш. Мы больш трэніраваліся, лёталі ў любое надвор'е... ("О, як гэта дакладна", - прабурчаў Джордж Уізлі, - "з жніўня не прасыхаю") ... і мы прымусім іх пашкадаваць аб тым дні, калі гэты жаласны чарвяк, Малфой, купіў сабе месца ў камандзе.
Грудзі Вуда ўздымалася ад абуреваўшых яго эмоцый.
- Гары, табе прыйдзецца паказаць ім, што сапраўднаму Лаўцу патрабуецца не толькі багаценькі татачка. Злаві Снітч раней Малфоя або памры, Гары, таму што мы павінны выйграць, проста абавязаны.
- Ніякага ціску, Гары, - яхідна падміргнуў Фрэд.
Яны вышлі на поле пад крыкі гледачоў; у асноўным вітальныя - "Равенкла" і "Хафлпаф" балелі за "Грыфіндор", аднак, свіст і шыпенне Слізэрынцаў таксама гучалі цалкам выразна. Мадам Хуч, квідытчны арбітр, загадала Флінту і Вуду абмяняцца поціскамі рукі, што тыя і выканалі, надарыўшы адзін аднаго пагрозлівымі поглядамі і сціснуўшы далоні мацней, чым патрабавалася.
- Па маім свістку, - сказала мадам Хуч, - тры... два... адзін!
Пад падбадзёрвальны роў натоўпу чатырнаццаць гульцоў узняліся ў свінцовае неба. Гары ўзляцеў вышэй усіх і, прыжмурыўшыся, стаў сачыць, ці не з'явіўся Снітч.
- Як справы, Шнаралобы? - прароў Малфой, ледзьве ўлоўна мільгануўшы ўнізе. Ён відавочна выхваляўся хуткасцю, якую лёгка развівала яго мятла.
У Гары не было часу адказаць. У гэты самы момант цяжкі чорны Бладжар з пагрозлівай імклівасцю панёсся на яго; Гары елка-ледзьве ўвярцеўся, адчуўшы, як ад створанага мячом струменя паветра ўскудлаціліся валасы.
- Яшчэ бы трошкі, Гары... - на лету кінуў Джордж. Ён сціскаў у руцэ клюшку і быў гатовы ў любое імгненне адбіць Бладжар да ігракоў "Слізэрына". Гары ўбачыў, як Джордж гучным плясканнем адправіў Бладжар прама на Адрыяна Пусея, але Бладжар на паўдарогі стромка змяніў траекторыю і зноў рынуўся на Гары.
Гары рэзка бухнуў уніз, здолеў увярцецца, а Джорджу атрымалася адбіць мяч у бок Малфоя. І зноў Бладжар звярнуў падобна бумерангу і паляцеў прама Гары ў галаву.
Гары надаў "газу" і накіраваўся ў іншы канец поля. Ззаду ён чуў свіст Бладжара. У чым справа? Бладжары ніколі не засяроджваліся на нейкім адным чалавеку; іх задачай было збіць як мага больш гульцоў...
На іншым канцы поля Бладжар чакаў Фрэд Уізлі. Гары прыхіліў галаву, Фрэд з усіх сіл шыбануў па мячы і збіў яго з курсу.
- Так табе! - радасна загарлапаніў Фрэд, але мяч, нібы магнітам прыцягнуты да Гары, зноў паляцеў да яго, і хлопчыку прыйшлося ўцякаць на поўнай хуткасці.
Пачаўся дождж; цяжкія кроплі білі па твары і заляплялі акуляры. Гары не меў ані найменшага падання аб ходзе гульні, пакуль не пачуў каментар Джордана: "Слізэрын" лідыруе, шэсцьдзесят - нуль..."
Слізэрынскія мятлы добра рабілі сваю справу, а ашалелы Бладжар як мог імкнуўся зваліць Гары на зямлю. Фрэд з Джорджам неадступна круціліся поруч Гары, і ён не бачыў нічога, акрамя мітусні іх рук. У яго не было ніякага шанцу не то што злавіць Снітч, але нават і ўбачыць яго.
- Хтосьці... пагарэзіў... з гэтым... Бладжарам... - цяжка выдыхаючы, прамовіў Фрэд, шырока замахваючыся клюшкай, каб адбіць чарговую атаку.
- Патрэбен тайм-аўт, - заявіў Джордж, спрабуючы падаць сігнал Вуду і адначасова не даць Бладжару растаўчы Гары нос.
Вуд, відавочна, і сам усё зразумеў. Прагучаў свісток мадам Хуч, і Гары з двайнятамі нырнулі да зямлі, не перастаючы уварачвацца ад шалёнага мяча.
- У чым справа? - закрычаў Вуд, як толькі падапечныя атачылі яго. Заўзятары "Слізэрына" у гэты час надрываліся ад захаплення. - Мы ўшчэнт пабітыя. Фрэд, Джордж, куды вы задзеліся, Бладжар не даў Ангеліне забіць гол!
- Мы былі ў дваццаці футах над ёй, Олівер, і спрабавалі не даць іншаму Бладжару знявечыць Гары, - злосна растлумачыў Джордж. - Хтосьці зачараваў мяч - ён не пакідае Гары ў супакою. На працягу ўсёй гульні Бладжар ганяецца толькі за ім. Пэўна, Слізэрынцы пастараліся.
- Але ж Бладжары былі зачыненыя ў кабінеце мадам Хуч з часу нашай апошняй трэніроўкі, а тады яны былі ў поўным парадку, - збянтэжана вымавіў Вуд.
Мадам Хуч набліжалася да іх. Па-над яе плячыма было відаць, як гульцы "Слізэрына" скачуць ад захаплення і паказваюць на Грыфіндорцаў пальцамі.

