Паровоз № 13 - Издательство «Развлечение»
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да вы и в самом деле Ник Картер! Ради Бога, как это вы умеете изменять вашу внешность? — спросил чиновник, покачивая головой.
— Очень просто, мистер Лэн, а теперь вы уже, конечно, не сомневаетесь, что я Ник Картер?
— Зачем вы пришли переодетым?
— Просто затем, чтобы не выдавать себя. Это только мера предосторожности, которую я принял, чтобы приступить к работе неузнанным и не возбуждая толков.
— Ага, теперь я понимаю. Ну, и теперь мне придется отвечать вам на сотни вопросов.
— Ничуть не бывало!
— Хорошо, тогда попрошу начать.
— В прошлый вторник у вас был человек, рекомендованный вам начальником полиции.
— Правда. То был сыщик, который интересовался получением награды за поимку таинственного убийцы.
— Он совершил поездку?
— Гм, не сумею вам сказать.
— А я вам скажу.
— Вы шутить изволите?
— Ничуть. Далее я могу вам сообщить, что тот же сыщик через несколько дней явится опять.
— Да что вы!
— Вы его знаете?
— Совершенно не знаю.
— А я зато знаю его превосходно.
— И вы полагаете, что он будет иметь успех?
— Я в этом убежден.
— Вы меня удивляете!
— Надеюсь, в приятном смысле?
— Конечно!
— Так вот, мистер Лэн…
— Позвольте прервать вас, мистер Картер. Кто этот сыщик?
— Как, неужели вы его тогда не узнали?
— Нет.
— Его зовут Ник Картер, мистер, с вашего разрешения.
— Как? Что?
— Именно так. Я был в Бенсоне и находился в поезде во вторник ночью, когда Пратт Льюис был убит.
— Так вы напали на след убийцы?
— Во всяком случае у меня есть некоторые предположения.
— Какие меры намерены вы принять, чтобы разузнать, в чем дело?
— Видите ли, я считаю наиболее целесообразным поехать лично в качестве машиниста.
— Что? Как? Как же вы это хотите устроить?
— Да именно так.
— Но ведь это невозможно!
— А я сделаю это возможным.
— Это действительно будет новым мастерским делом. Но без свидетельства и аттестата никто не допускается к управлению машиной.
— Это я знал, а потому уже сделал нужное.
— Ну и правда же, это смелая затея, мистер Картер!
— Этого я не отрицаю, но все же это единственный путь к цели. Если я хочу напасть на след преступника, то должен все делать лично и никому ничего не могу доверить, так как только тогда могу сам наблюдать за всем, все обдумать и выводить из всего свои заключения. Кстати, кто теперь водит паровоз?
Как бы в ответ на этот вопрос раздался легкий стук в дверь.
— Войдите! — крикнул инспектор.
Вошел курьер и подал депешу.
Недовольный тем, что им помешали, мистер Лэн торопливо разорвал конверт; когда он прочитал содержание, черты его лица от ужаса окаменели.
— Еще один! — вырвалось у него. — Господи, когда же будет конец?
Он передал бумагу Нику и тот быстро пробежал ее глазами. Телеграмма гласила:
«Бенсон, 6 октября.
Инспектору В. К. Лэну.
№ 13 прибыл без машиниста.
Труп найден, как и прежде.
Фарнсворт».— Собственно говоря, — бормотал Ник, — я этого ожидал. Итак, в следующий раз я буду управлять машиной, — громко продолжал он, глядя на инспектора, все еще не оправившегося от своего оцепенения, — но никто не должен знать, кто я такой, даже догадываться об этом нельзя.
— Ладно, я устрою все согласно вашим желаниям.
— Хорошо! Далее буду просить прицепить к № 13 новый тендер, в моем присутствии, причем я также лично буду следить за нагрузкой тендера.
— Как вам угодно, мистер.
— Никто не должен знать заранее, какой именно тендер будет прицеплен, пока я сам в субботу вечером не прицеплю его к паровозу, а до того времени он должен находиться в запертом на замок помещении.
— Хорошо, будет сделано.
— Далее мне нужна большая бочка.
— Могу вам достать и бочку.
— Когда я покончу со всем, я опять приду к вам.
— Хорошо, я распоряжусь, чтобы в депо рядом с паровозом был поставлен порожний тендер.
— Хорошо, и позвольте еще раз обратить ваше внимание на то, что никто не должен знать о том, что я здесь, а меньше всех кочегар.
— Я буду действовать во всем с величайшей осторожностью.
— Когда я приду в следующий раз, я буду переодет в машиниста, и вы меня, вероятно, не узнаете.
— Ладно, мистер Картер. Надеюсь, ваше счастье не оставит вас и на этот раз. Впрочем, я убежден, что вам удастся раскрыть тайну.
— Будем надеяться, что вы окажетесь правы. Да, впрочем, я хотел еще спросить вас, мистер Лэн, — сказал Ник, — вы знаете машиниста, убитого вчера ночью?
— Даже очень хорошо.
— А кто был кочегаром?
— Крадди.
— Тот самый, который и теперь занят той же работой? Отчего же вы не переведете его на другое место?
— Об этом я уже думал.
— Разве вы не находите странным, что каждый раз именно машинист становится жертвой? — заметил сыщик.
— Гм, я тоже не мог еще найти объяснения этому странному факту, но должен сказать, что мне еще не приходило в голову подозревать Крадди, так как я знаю его еще смолоду. Но если вы считаете нужным сменить его, то ваше желание будет исполнено. Я согласен со всеми мерами, которые вами будут приняты.
— Я приму это к сведению, но пока оставьте все так, как оно есть. С тем же паровозом, с тем же кочегаром и с другим тендером я постараюсь разгадать тайну.
После этого Ник ушел и направился к себе в гостиницу.
— Ну, как дела, Ник?
— Поверь мне, Дик, у нас будет масса работы, пока мы добьемся сути дела.
— С чего мы начнем? — спросил двоюродный брат, и вместе с тем правая рука сыщика, ожидавший его в гостинице.
— Гм, прежде всего я выберу тендер, который будет прицеплен к паровозу № 13 взамен прежнего.
— Хорошо, а дальше что?
— В самом углу я спрячу бочку и скроюсь в ней. Надеюсь, что таким образом мне удастся наблюдать за всем, не будучи замеченным самому.
— Ага, понимаю!
— Если произойдет новое преступление, то я буду свидетелем его.
— План хорош, — согласился Дик.
— Подумай только, сегодня ночью опять нашли машиниста заколотым, точно в том же самом месте, где нашли и других.
— Быть не может!
— И все же это так!
— Послушай, Ник!..
— В чем дело?
— Знаешь ли, что я думаю?
— Нет.
— Мы имеем дело с помешанным!
— Возможно. Но как объяснишь ты себе, что каждый раз именно кочегар остается невредимым? Даже ни разу не был ранен!
— Это для него очень невыгодно.
— И затем в пути видели, как он стоял совершенно один у котла.
— Странно. Если он виновник всех этих убийств, то какие у него могут быть к этому мотивы?
— Этого и я не понимаю. Не домогается ли он сам должности машиниста?
— Да нет, этого я не предполагаю!
— Ладно, Дик, ведь мы увидим, что нам откроет поездка в угле.
— Когда именно ты думаешь осуществить свой план?
— В будущую субботу.
— А я?
— Ты, конечно, должен мне помочь, и когда в будущую субботу все будет готово, и я уже буду сидеть в бочке между углем, то ты сзади влезешь на паровоз и отправишь злополучный поезд.
— Ладно, можешь положиться на меня, — ответил Дик.
* * *Было два часа.
Инспектор сидел за своим письменным столом и вдруг подскочил, когда маленькие часы на мраморном пьедестале на камине пробили два раза. Он снял слуховую трубку со стоявшего на столе телефона и повернул ручку.
— Алло, Перри, это вы? Хорошо! Что я хотел сказать — вы уже видели нового машиниста для Гуронского экспресса?
— Нет, мистер! — последовал ответ.
— Ладно, он должен сейчас прийти. Как только он представится вам, пришлите его сюда: мне обязательно нужно поговорить с ним.
— Надеюсь, нам не придется долго ждать, до отхода осталось только двадцать минут.
— Ничего, подождем еще немного.
На этом разговор по телефону закончился, и инспектор снова принялся за свою обширную переписку, как вдруг открылась дверь, и сильный на вид, среднего роста человек в синем кителе машиниста вошел в контору.
— Могу я видеть мистера Лэна? — спросил он у письмоводителя, сидевшего вблизи дверей у конторки.
— Можете, но он очень занят, — коротко ответил спрошенный.
— Мне нужно поговорить с ним об очень важном служебном деле, не терпящем отлагательства, — размеренным тоном заявил незнакомец.
Решительный оттенок в его словах убедил письмоводителя, что дело действительно было серьезным, и незнакомца после краткого доклада впустили в кабинет инспектора.
— Имею честь говорить с мистером Лэном?
Вечно занятый инспектор на минуту устремил испытующий взгляд на вошедшего.
— Что вам от меня угодно? — спросил он, обращаясь опять к своим бумагам.
— Я хотел бы ехать с Гуронским экспрессом, — был ответ.