Паровоз № 13 - Издательство «Развлечение»
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перед ним возвышался задний конец большого тендера, вдоль которого он прокрался дальше.
Когда зрение его привыкло к окружавшему его полумраку, он стал внимательно всматриваться: каждую секунду могла показаться фигура того человека, видимо, сумасшедшего.
Его взгляд вдруг упал на номерную дощечку паровоза, к которому тендер был прицеплен.
Это был именно пресловутый № 13, на котором разыгралась не одна уже трагедия, та же самая машина, на которой Дик чуть было не лишился жизни.
Одним взглядом сыщик убедился, что паровоз уже стоял под парами, и с быстротой молнии у него созрел новый план, который он решил привести в исполнение немедленно.
Он ловко прыгнул на узкую лестницу, но еще не успел приподняться, как вдруг сзади ему был нанесен страшный удар по голове.
Ник тотчас же выпустил ручку возле ступенек и покачнулся назад к большому заднему колесу. К счастью, шляпа и парик, сидевшие на его голове, несколько ослабили силу удара, так что он быстро оправился от него. Правда, в голове у него сильно шумело, но его громадная энергия и сила воли превозмогли возникшую слабость.
Он поднялся на обе ноги и успел еще увидеть, как нападавший подбежал к большим воротам на другой стороне депо и раскрыл обе двери.
Дико и страшно сверкали его налитые кровью глаза, когда он обратился лицом к стрелке и к путанице переплетающихся рельс и закруглений, в которую выходила колея главного пути.
Несколькими скачками он вернулся к паровозу. Испуская дикий, сатанинский смех, он вскочил на паровоз и схватил регулятор в ту секунду, когда Ник протянул руку, делая отчаянную попытку взобраться на машину.
Хватаясь за тендер, Ник Картер хотел вскочить на ступеньку машины, но не смог и его опять отбросило со страшной силой на землю.
В тот же момент пар с шипением вырвался из клапана, и громадный паровоз пришел в движение.
Сначала паровоз медленно вышел из ворот, потом прошел через стрелку, находившуюся непосредственно перед депо, затем прошел по нескольким боковым путям, пока не вышел на главный путь.
После этого скорость движения стала увеличиваться с каждой секундой, беспрерывное шипение пара вместе с резким свистом и грохотом колес производили жуткое впечатление, так что даже посторонний наблюдатель мог бы заметить, что тут происходит нечто чрезвычайное.
Во дворе уже повсюду царило замешательство.
Рабочие, машинисты, служащие с криками бегали и суетились в страшном волнении.
— № 13 опять удирает!
— Алло, № 13!
— Живо все с дороги!
— Где начальник станции?
— Надо телеграфировать в Бенсон!
Такие возгласы и много других раздавались со всех сторон, и никто не знал, что ему предпринять.
Ник Картер выбежал во двор.
— Очистить поскорее главную линию! — раздался его мощный голос, заглушая все крики.
Вместе с тем он быстро вскочил на паровоз, стоявший под парами рядом на запасном пути.
С невероятной быстротой он вырвал из кармана карандаш и листок бумаги, набросал несколько слов, кинул одному из рабочих и крикнул:
— Передайте это инспектору!
Затем он опять повернулся и стал возиться у машины.
— Что вам здесь нужно на моей машине? — крикнул машинист.
— Нагнать № 13!
— Вы с ума сошли!
— Вперед, иначе опоздаем!
Ник Картер не стал канителиться. Он схватил регулятор, спокойно оттолкнул машиниста в сторону и широко открыл клапан.
Паровоз, как бы оживляясь, толчками начал двигаться.
Довольно быстро и прибавляя ежесекундно скорость, они проехали по дворам мимо депо и скоро вышли на главный путь. Сумасшедшая погоня началась.
Теперь только Ник Картер улучил время, чтобы поинтересоваться машинистом и истопником.
— Итак, господа, — заговорил он, — я хотел бы взять на себя управление машиной, и прошу вас смотреть за тем, чтобы все было в порядке. Нагрузите предохранительный клапан, подавайте столько пару, сколько можно без вреда для машины, я хотел бы удостовериться, что я нагоню ту машину в течение одного часа.
— Да кто вы такой? — спросил машинист, который уже давно управлял паровозом, неприятно пораженный тем, что ему приходится подчиняться на своей же собственной территории.
— Вы когда-нибудь слышали о Нике Картере?
— Кто же его не знает? Неужели вы хотите сказать…
— Именно, это я, — спокойно отчеканил сыщик, — и теперь, господин машинист, вы подчиняетесь моим приказаниям. Я твердо решил либо нагнать № 13, либо рискнуть при этой попытке нашей машиной. Так или иначе, попытка будет сделана.
— Для чего?
— Человек, который выехал на № 13, не кто иной, как убийца с Гуронского экспресса. Нужно его уличить!
— Черт возьми! А я думал, что машину отводят в депо, иначе я бы присмотрелся внимательнее!
— Один Бог знает, где на этот раз кончится наша поездка, так как я уверен, что на той машине едет сумасшедший, — заявил Ник Картер. — Так вот, господа, мы собираемся выполнить чрезвычайно трудную задачу. Поэтому я прошу вас работать с величайшей осторожностью. Волноваться не следует — нужно только исполнять обычную работу: следить внимательно за манометром, время от времени нужно следить и за ватерпасом; мы ничего не должны упускать из виду, чтобы машина не сошла с рельс. Я буду следить за всем остальным и сообщу вам, если что-нибудь замечу.
С грохотом паровоз мчался дальше в погоне за № 13, который, конечно, давно уже исчез из вида.
Телеграфные столбы мелькали, как малые жердочки, дома как бы налетали на них и также быстро скрывались за ними, а многочисленные стада в прерии казались мелкими точками.
Так мчался паровоз подобно буре, качаясь и шатаясь, скользя по гладким рельсам, как бы не касаясь их.
Машинист и кочегар работали у раскаленной топки, как волы, а Ник Картер стоял неподвижно подобно статуе, крепко обхватив одной рукой регулятор, упорно глядя на рельсовую колею впереди.
Еще никогда Ник Картер не ощущал волнения от предстоящей охоты в такой степени, как теперь.
Вот далеко впереди они наконец увидели дым одиноко бегущего паровоза — то мог быть только № 13! Сыщик облегченно вздохнул, следовательно, они мчались быстрее, чем управляемый сумасшедшим паровоз, и расстояние между беглецом и преследователями становилось все короче.
Такой дикой гонки еще никогда не бывало. На паровозе № 13 сумасшедший, стоящий у регулятора с искаженным злобой лицом, озирался назад, так как он видел, что преследовавшие приближались. Он сознавал прекрасно, кто именно находится на нагоняющем его паровозе.
Больше пару! Больше пару! Беспрестанно он вскакивал на тендер и, несмотря на качающийся ход паровоза, часто бросаемого из стороны в сторону, он без устали кидал свежий уголь в пламя топки.
— Вперед, хоть в ад! — ревел он сквозь страшный шум, и дико звучал его сумасшедший смех среди скрипа колес и шипения паровых труб.
В течение некоторого времени казалось, что расстояние между двумя паровозами не меняется, но в конце концов стало ясно заметно, что расстояние опять уменьшается.
Когда они промчались мимо маленькой станции Литфильд, машинист заорал у самого уха Ника:
— Знаете ли, сколько времени нам нужно было, чтобы доехать от С.-Поля сюда?
— Понятия не имею!
— Угадайте!
— Какое расстояние?
— Шестьдесят пять миль!
— Может быть, минут пятьдесят?
— Нет, много меньше!
— Сколько же?
— Ровно сорок две минуты!
— Что такое?
— Сущая правда!
— Следовательно, мы едем с быстротой девяносто миль в час?
— Не более, не менее!
— Хорошо, займите теперь мое место.
— Зачем?
— Становитесь сюда и вы сейчас же увидите зачем. Но глядите в оба!
— Ладно! Положитесь на меня, мистер Картер!
В следующее мгновение машинист Нейль Мурфи стоял на своем обычном месте.
Глаза его засияли от радости, когда он снова взял в руки регулятор. Он гордился тем, что его машина выдерживала такую громадную работу, а также и тем, что принимал участие в последнем акте ужасной драмы, близившейся, как он понимал, теперь к концу.
Ник Картер мог спокойно взяться за другое дело, зная, что он может положиться на машиниста; он сосредоточил теперь все свое внимание на опасном шаге, который он твердо решил теперь предпринять. Это могло ему стоить не больше жизни, а ею-то теперь и нужно было рискнуть.
Он осторожно открыл маленькую дверь на боку паровоза, причем страшная тяга воздуха чуть не сбросила его с машины. Но он отважно схватил твердой рукой железную решетку на наружной стороне, напряг все силы и уцепился снаружи за котел.
Машинист вскрикнул от ужаса от такого сумасбродства и пытался удержать сыщика. Он считал сумасшествием выходить на наружную сторону, в то время как паровоз мчался с головокружительной быстротой.