Паровоз № 13 - Издательство «Развлечение»
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В холодную, неприветливую ночь около месяца спустя Гуронский экспресс опять вышел со станции Вильмар по пути на запад. Вальтер Льюис все еще был машинистом на паровозе.
Как в первый день, так и теперь, он неутомимо искал факта для разъяснения насильственной смерти своего брата, правда, без успеха.
Медленно тронулась машина, а потом поезд пошел все скорее и скорее.
— Поддай пару, Генри! — крикнул Вальтер кочегару. Тот быстро подскочил и открыл дверцы топки. Он бросил в пламя одну, две, три лопаты угля, и только собирался повернуться к тендеру в четвертый раз, как вдруг пошатнулся, раскинул руки и свалился, не издав ни одного звука.
Вальтер Льюис не заметил случившегося, как и не увидел темной человеческой фигуры, которая подскочила к нему сзади с поднятыми руками.
Две руки обхватили его тело, как клещи, две руки впились ему в горло, машинист сделал отчаянное усилие, чтобы освободиться, но напрасно, гнусное нападение совершилось слишком быстро, и он потерял сознание.
Еще сильный удар по голове и — не издав ни единого звука, оглушенный свалился. В следующий момент его пронзил длинный нож.
Убийца с быстротой молнии вынул из кармана записку и приколол ее к пиджаку своей жертвы.
— «№ 2», — пробормотал он, поднял безжизненное тело выше головы и выбросил его вниз на путь, тогда как поезд мчался дальше. А потом этот загадочный человек презрительно толкнул ногой бесчувственное тело Генри Крадди.
Схватив лопату, он торопливо начал наполнять топку. С большим усилием он поднял гирю и положил ее на предохранительный клапан, чтобы тот не мог вовремя придти в действие, если бы давление слишком увеличилось. Затем он стал набрасывать в топку одну лопату угля за другой. Манометр и без того уже показывал страшное давление, но это вызвало у убийцы только насмешливое хихиканье.
Стрелка манометра поднималась все выше и выше, и страшный человек с громким смехом и сверкающими глазами далеко оттянул рычаг, откинулся назад скрестив руки, а поезд мчался дальше с ужасающей быстротой.
— Во что бы то ни стало я достигну скорости девяносто миль в час, — тихо смеялся этот человек, — сегодня ночью я добьюсь ее! Я сумею дойти до этого! Я хочу этого, пусть даже еще один машинист погибнет на этом пути! Больше угля! Больше пара! Вперед! Вперед! Девяносто миль в час! — и он устремил свои взоры на блестящую рельсовую колею впереди паровоза, постоянно освещаемую прожектором машины.
— Сначала угля, потом пару, потом девяносто миль в час!
Поезд промчался мимо станции Пеннок, и опять дежурный чиновник смотрел с недоумением вслед экспрессу, который, не замедляя хода, продолжал путь к Бенсону с головокружительной быстротой…
Когда нашли труп Вальтера Льюиса возле рельс, не дальше десяти шагов от того места, где было найдено безжизненное тело Ларри, младший брат столь загадочно убитых машинистов Пратт Льюис предложил свои услуги в качестве машиниста на паровозе № 13.
· · · · · · · · · · · · · · · ·Прошло несколько дней, и ничего не случилось. Пратт Льюис становился более уверенным и полагал, что если с его братьями и случилось несчастье, то злой рок минет его. Он твердо решил разгадать эту тайну. Поэтому он никогда не садился у своего места у котла, не положив рядом с собой заряженного револьвера.
На следующий день, когда Гуронский экспресс был готов к отходу в Вильмар, какой-то коренастый мужчина взялся за ручку у ступенек и вскочил на паровоз. Пратт сейчас же увидел его и, не рассуждая, закрыл пар, а потом обратился к незнакомцу.
— Стой! — крикнул он. — Чего вам здесь нужно? — и смерил его испытующим взглядом.
Незнакомец был одет в грубый темно-серый костюм, поверх которого было надето застегнутое на все пуговицы прорезиненное пальто, широкополая войлочная шляпа была низко натянута на лицо, а наружный вид его громадного тела производил впечатление, что с ним шутки плохи.
— С добрым утром! Вы можете отвезти меня в Бенсон? — спросил он совершенно спокойно.
— Не здесь, не на паровозе! — возразил машинист.
— А мне именно это и важно!
— Я сказал нельзя и достаточно! Ступайте прочь с машины!
— Но послушайте же, у меня есть разрешение вашего начальства на проезд вместе с вами!
— Это мне безразлично. Если бы вы даже были президентом Соединенных Штатов, на машину я вас не пущу во время езды!
— Вы видите это письмо?
— Вижу.
— И вы знаете, что оно обозначает?
— Не мое это дело. Если вы хотите ехать в одном из вагонов, то я против этого ничего не имею, здесь же не возьму вас с собой. Поняли? — Пратт становился грубым.
— Я сыщик!
— Все равно для меня!
— Неужели? Так вы не желаете позволить мне ехать с вами?
— Черт возьми! Вы ведь слышали, что нет!
— А если сегодня ночью с вами случится то же самое, что и с вашими братьями?
— Это моя забота, — возразил Пратт уверенно, — а если вы хотите ехать в Бенсон, то садитесь в вагон, а не на паровоз.
— Значит, вы не хотите, чтобы я проводил вас туда на паровозе?
— Пора бы уже убедиться в этом.
— Тогда мне только остается опять сойти, но к сожалению, должен буду подать на вас жалобу, как мне ни жаль.
— Как знаете, делайте то, что вы считаете своей обязанностью, я делаю то же самое, пока управляю машиной.
Когда в ту ночь паровоз № 13 прибыл в Бенсон, то в третий раз нашли на машине только бесчувственного кочегара.
Недалеко от того места, где были обнаружены первые два трупа, нашли и безжизненное тело Пратта.
На груди у него была приколота записка с таинственной надписью: «№ 3!»
* * *— Вы мистер Лэн?
— Совершенно верно. — Человек, к которому обратились, еле поднял голову.
— Вы вызвали меня.
— Гм! Что-то не помню.
— Неужели?
— Именно нет.
Чиновник, которому представился незнакомец, был старший инспектор Большой Северной дороги В. К. Лэн. Когда он приподнял голову и через покрытый несметным количеством бумаг письменный стол посмотрел на вошедшего, он увидел лицо бородатого мужчины, мускулистого, внушительного телосложения.
— И вы не помните вот этого письма?
Инспектор взял поданное ему письмо в руки, просмотрел его и возразил:
— Это предназначено не вам.
— Неужели, почему же нет? — спокойно спросил незнакомец.
— А потому, что я собственными глазами видел Ника Картера. Ваша неуклюжая попытка надуть меня не удалась. Ваше имя скорее, вероятно, может быть найдено под каким-нибудь снимком в альбоме преступников.
— Так ли? Но ведь вы не отрицаете, что это письмо прислано вами?
— Этого я не отрицаю.
— Хорошо, каким же образом оно могло бы попасть в мои руки, если я не Ник Картер?
— Не знаю, может быть, украли.
— Так, а у кого же?
— У знаменитого сыщика.
— Ого, плохого же вы мнения о нем, если допускаете мысль, что он так плохо следит за вверенными ему бумагами!
— Послушайте! Мое мнение о Нике Картере вас не касается, но я скажу вам его: он во всяком случае еще не был превзойден ни одним из своих коллег по профессии, так что его репутация учителя в сыскном деле вполне заслуженна.
— Благодарю за комплимент, — ответил незнакомец.
Чиновник посмотрел на него с изумлением, он не ожидал такой смелости от этого человека.
— Так, может быть, вы скажете мне, кто вы такой, собственно? — накинулся он на незнакомца, который испытующим взором смотрел ему в глаза.
— Отчего же нет, — был краткий ответ, спокойный тон которого, очевидно, не понравился чиновнику.
— Хорошо, так попрошу вас назвать мне ваше имя и сказать, по какому делу вы пришли, для длинных разговоров у меня нет времени! — При этом он снова занялся своими бумагами, ломая себе при этом голову, откуда незнакомец мог раздобыть его письмо к Нику Картеру. Этим письмом он просил знаменитого сыщика приехать в С.-Поль с тем, чтобы он помог раскрыть загадочные убийства на паровозе Гуронского экспресса.
Он знал вызванного сыщика довольно хорошо, иначе не сомневался бы так долго, так как стоявший перед ним незнакомец действительно был не кто иной, как Ник Картер, знаменитый сыщик, в одном из своих удачных гримов.
Быстрым движением руки Ник Картер снял длинную окладистую бороду и сделал еще некоторые изменения в своей наружности.
— Так вы утверждаете, что видели Ника Картера, — снова заговорил он, — могу ли поинтересоваться, узнаете ли вы его сейчас?
— Наверняка, — ответил чиновник, не поднимая головы и не догадываясь, какой сюрприз его ожидает.
— Хорошо. Я уже сказал вам, что вы вызвали меня сюда письмом!
Чиновник опять посмотрел на него, вероятно, с намерением резко ответить говорившему, но в тот же момент он испустил крик изумления и вскочил со стула.