Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Читать онлайн Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 96
Перейти на страницу:

Добрый бог

Перевод А. Дельвига

{69}

Однажды бог, восстав от сна,Курил сигару у окнаИ, чтоб заняться чем от скуки,Трубу взял в творческие руки;Глядит и видит: вдалекеЗемля вертится в уголке.«Чтоб для нее я двинул ногу,Черт побери меня, ей-богу!

О человеки всех цветов! —Сказал, зевая, Саваоф, —Мне самому смотреть забавно,Как вами управляют славно.Но бесит лишь меня одно:Я дал вам девок и вино,А вы, безмозглые пигмеи,Колотите друг друга в шеиИ славите потом меняПод гром картечного огня.Я не люблю войны тревогу,Черт побери меня, ей-богу!

Меж вами карлики-цариСебе воздвигли алтари,И думают они, буффоны,Что я надел на них короныИ право дал душить людей.Я в том не виноват, ей-ей!Но я уйму их понемногу,Черт побери меня, ей-богу!

Попы мне честь воздать хотят,Мне ладан под носом кадят,Страшат вас светопреставленьемИ ада грозного мученьем.Не слушайте вы их вранья:Отец всем добрым детям я;По смерти муки не страшитесь,Любите, пейте, веселитесь…Но с вами я заговорюсь…Прощайте! Гладкого боюсь!Коль в рай ему я дам дорогу,Черт побери меня, ей-богу!»

Старое знамя

Перевод Вал. Дмитриева

{70}

На днях — нет радостней свиданья —Я разыскал однополчан,И доброго вина стаканВновь оживил воспоминанья.Мы не забыли ту войну,Сберег я полковое знамя.Как выцвело оно с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

Я в тюфяке своей постелиХраню его, бедняк больной.Ах, двадцать лет из боя в бойПобеды вслед за ним летели!Оно прославило страну,Увито лаврами, цветами.Как выцвело оно с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

О, это знамя оправдалоВсю нашу кровь, что пролилась!Когда Свобода родилась —Его древком она играла.Плебейка, ты теперь в плену…Восторжествуй же над врагами!Как знамя выцвело с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

Его орел лежит, сраженный,В пыли, и гордый взор потух.Его заменит нам петух,{71}Величьем галльским окрыленный.Как был любим он в старину,Свободен, горд, во взоре — пламя!Как знамя выцвело с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

Оно оплотом будет, свято,Теперь закону одному.Любой из нас, служа ему,Стал гражданином из солдата.Я вновь на Рейне развернуЕго дрожащими руками…Как выцвело оно с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

Оно лежит с оружьем вместе.Дай выну, чтобы посмотретьИ краем слезы утереть…Моя надежда, символ чести,К тебе губами я прильну!Мой зов услышан небесами!Как ты ни выцвело с годами —Я скоро пыль с тебя стряхну!

Маркиза

Перевод И. и А. Тхоржевских

{72}

Маркиза я. Мой древний родДает права мне на народ,И, не без гордости сословной,Я говорю: ко мне, друзья!И мужику доступна я.Но мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Меня нисколько не манитЛюбовь тщедушных волокит,Со всей их светскостью условной;Но ширина могучих плечМеня не раз могла увлечь.Все ж мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Из фаворитов всех моихЯ назову вам пятерых;Хоть, спев со мной дуэт любовный,Они смеялись надо мной, —Что будто куплен титул мой.А мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Мой камердинер нежен был,Но он о равенстве твердил;Глумился, в дерзости греховной,Над силой грамот… Цыц, лакей!Чти предков в прелести моей!Вот мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Потом, под нумером вторым,Был проповедник мной любим.Нуждалась в пище я духовной,Меня в любви он просветил…И — повышение получил.Да, мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Я депутата увлекла;Его, как перепела, жглаЛюбовь к свободе баснословной;Но я пришла, и — бес лукав! —Лишился он последних прав.Ведь мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Мой нервный фермер был лентяй!Ему дворянство, вишь, подай!Считал он труд обидой кровной;Со мной же понял милый друг,Как утомителен «досуг»!Ах! мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Чуть не забыла: полон чар,Еще, бедняжка, был гусар.В угоду мне, беспрекословно,Храбрец в любви, как на войне,Всегда мишенью был он мне.Вот мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Но с кем теперь делить любовь?По счастью, враг идет к нам вновь…И я над нотой многословнойТружусь усердно… А пока —Займусь швейцарцами слегка!..Все ж мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Я с вами больше не знаком

Перевод И. и А. Тхоржевских

{73}

Мой друг! да правду ль мне сказали,Иль только нас хотят пугать?Ужели с места вас прогнали?Так надо меры мне принять!Когда вести опасно дружбу,Мы узы дружбы сразу рвем,Ведь я служу и знаю службу…Итак — я с вами больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком.

Пусть вы — народа благодетель,Но — нахлобучка мне страшна!Пусть даже ваша добродетельОтчизной всею почтена, —Я отвечать решусь едва лиНа ваш поклон хотя б кивком…Вы хороши, но вас прогнали, —И я — я с вами больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком.

Нас ваша смелость беспокоит,И благородный голос вашВсегда кого-нибудь расстроитИз тех, кто быт устроил наш.Хоть речь блестящая в регистрыУ нас заносится тайком,Но не талант ведет в министры…И я — я с вами больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком.

Наследник древней славы франкскойИ новой Франции герой,На лаврах доблести гражданскойВкушайте в хижине покой…Я ж, как и все мы, думать вправе,Что жизнь — не в хлебе лишь сухом,Не в бесполезной вашей славе…И я — я с вами больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком.

От вас отречься я обязан,Хоть вас любил и уважал:Я не хочу быть так наказан,Как вас патрон наш наказал…За мной следить велит он слугам, —И я от вас спешу бегом!Мне… ваш преемник будет другом;А с вами — я уж больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком!

Смерть короля Кристофа, или послание дворянства острова Гаити трем союзным монархам

Перевод Вал. Дмитриева

{74}

Кристофа нет… Грозят повстанцы…Надежда знати — лишь на вас:Вильгельма, Александра, Франца…О, сжальтесь и спасите нас!Хоть далеко от вас Гаити, —На нем бунтарский дух воскрес.Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс,Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!

Он умер, гнева не скрывая:Народ, трудившийся как вол,Власть короля не отвергая,Ее умерил произвол.Но вы мятежных укротите,Дадут вам пушки перевес…Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс,Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!

Забыв о троице монархий,Как и о троице святой,Свободы (корень всех анархий!)Народ добился озорной.Святого духа известите!{75}Он продиктует вам с небес:«Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс,Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!»

Однако вспомните испанцев:Врагу отпор был ими дан.И берегитесь итальянцев:Страна их стала как вулкан.С попутным ветром к нам плывите,Штыков с собой везите лес!Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс,Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!

О, самовластья донкихоты!Кристоф вам братом был родным.Хоть он и черный — что за счеты?Вы миром мазаны одним.Лишь одного вы все хотите —Остановить везде прогресс.Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс!Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!

Людовик XI

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 96
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель